国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

莎士比亞Sonnet 1試譯

2023-08-20 21:49 作者:正心為本  | 我要投稿

FROM?fairest creatures we desire increase,

That thereby beauty’s rose might never die,

But as the riper should by time decease,

His tender heir might bear his memory.

But thou, contracted to thine own bright eyes,

Feed’st?thy light’s flame with self-substantial fuel,

Making a famine where abundance lies,

Thyself thy foe, to the sweet self too cruel.

Thou that art now the world’s fresh ornament

And only herald to the gaudy spring,

Within thine own bud buriest thy content

And, tender churl, mak’st waste in niggarding.

Pity the world, or else this glutton be,

To eat the world’s due, by the grave and thee.


原詩(shī)的基本意思是人們渴望美好的事物(造物)經(jīng)久不衰,但顯然只是一廂情愿,因而需要其子嗣、繼承者繼承“它”的“意志”,使之繁榮昌盛。但作為人類(lèi)的“你”卻殘忍放棄這份美麗,不愿意繁衍,實(shí)在是世之不幸,你就與墳?zāi)挂黄饎儕Z了世界的“利益”。

原詩(shī)為抑揚(yáng)格五音步(輕重音可標(biāo)注為ˉ`/ˉ`/ˉ`/ˉ`/ˉ`/),韻式為abab/cdcd/efef/gg,恰好可對(duì)應(yīng)詩(shī)歌的四個(gè)部分,即:感嘆美好事物易失去,需要傳承——惋惜“你”不愿意將“你”的美“灑”向世間——?jiǎng)裾]“你”繁衍子嗣以在世間留下你的“美好”——譴責(zé)“你”的不愿意繁衍是一種自私的行為,致使世界折損了美好。

譯詩(shī)嘗試借用七律格式,試譯如下:


紅斷香銷(xiāo)絮亦非

騷人遷客嘆春暉

春暉他日依常在

玉相來(lái)年不復(fù)垂

閣上明星遮雨霧

世間才子枉唇眉

塋前冷落三秋雪

身后悠揚(yáng)萬(wàn)里悲

莎士比亞Sonnet 1試譯的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
常熟市| 涡阳县| 个旧市| 镇江市| 郁南县| 新绛县| 禹城市| 南平市| 云阳县| 定安县| 汤阴县| 晋江市| 随州市| 淮南市| 梨树县| 新和县| 自治县| 婺源县| 巨野县| 清河县| 镇康县| 五莲县| 桃园县| 神农架林区| 精河县| 宜宾县| 鸡西市| 文安县| 乐昌市| 牙克石市| 贡觉县| 滨海县| 高淳县| 车险| 沂源县| 台安县| 新邵县| 横山县| 乌兰浩特市| 潞西市| 兴隆县|