国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)》

2023-03-29 10:26 作者:這青苔碧瓦堆  | 我要投稿

《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)》






譯文:

七月大火星下沉,九月要制備寒衣。十一月風(fēng)生寒意,十二月冰冷凜冽。沒(méi)有上衣和粗衣,如何度過(guò)這一年?正月修理那耒耜,二月下地去耕種。和我妻兒一同去,把飯送到農(nóng)田中,農(nóng)官到來(lái)享酒食。

七月大火星下沉,九月要制備寒衣。春日里暖意融融,黃鶯正婉轉(zhuǎn)啼鳴。女子提著深竹筐,沿著小路在行走,采摘柔嫩桑樹葉。春日晴明而溫暖,采摘那茂密白蒿。女子心中多傷悲,將隨公侯女同嫁。

七月大火星下沉,八月蒹葭成萑葦。養(yǎng)蠶之月采桑葉,取來(lái)斧頭與斨子??诚赂吒唛L(zhǎng)枝條,成束拈取幼桑葉。七月伯勞鳥鳴叫,八月搓捻麻線繩。顏色有黑還有黃,我的紅色太鮮亮,為公侯女做衣裳。

四月葽草結(jié)籽實(shí),五月秋蟬方鳴叫。八月田間始收獲,十月草木已凋零。十一月獵捕貉子,取來(lái)那狐貍皮毛,為公侯女做皮裘。十二月聚會(huì)一處,繼續(xù)習(xí)獵練武事。打到幼獸歸自己,獵到大獸獻(xiàn)公侯。

五月蟈蟈彈腿叫,六月紡織娘振翅。七月蟋蟀在郊野,八月來(lái)到屋檐下,九月蟋蟀進(jìn)門口,十月鉆入我床下。堵塞洞口熏老鼠,封住北窗糊門縫。嗟嘆我那妻與兒,舊歲將盡新年到,遷身進(jìn)入此屋室。

六月吃郁李蘡薁,七月煮莧菜豆類。八月打落那紅棗,十月收獲那水稻。釀成春熟之美酒,以此佐助人長(zhǎng)壽。七月之時(shí)可吃瓜,八月斷藤摘瓠瓜。九月拾取青麻子,采摘荼菜伐樗樹,給我農(nóng)夫食物吃。

九月修筑場(chǎng)和圃,十月收納農(nóng)作物。黍稷晚稻和早稻,禾麻豆類和小麥。嗟嘆我那務(wù)農(nóng)人,我的莊稼已集中,又去從事建房屋。白天割取來(lái)茅草,晚上搓捻成繩索。趕快修蓋好房屋,開始播種百谷物。十二月鑿冰鏗鏗,正月貯藏于冰窖。

二月之初清晨時(shí),獻(xiàn)祭羊羔和韭菜。九月霜降萬(wàn)物萎,十月清掃打谷場(chǎng)。兩樽美酒敬鄉(xiāng)人,宰殺羊羔待賓客。登上公侯之廟堂,舉起兕觥之酒器,共祝主君壽無(wú)疆!

拓展:

  1. 《七月》是一首全面展現(xiàn)周時(shí)普通人民四時(shí)生產(chǎn)生活場(chǎng)景的長(zhǎng)詩(shī),全詩(shī)皆以平鋪直敘的手法寫成。
  2. 《毛詩(shī)序》認(rèn)為本詩(shī)的主旨是“周公遭變故,陳后稷先公風(fēng)化之所由,致王業(yè)之艱難也”。
  3. 朱熹《詩(shī)集傳》則認(rèn)為本詩(shī)通過(guò)描述四季自然規(guī)律,讓人“知天時(shí),授民事”,進(jìn)而使男女老幼、君臣父子各司其職,敦倫盡分,并最終實(shí)現(xiàn)人民“祭祀也時(shí),燕享也節(jié)”,社會(huì)安定和樂(lè)的局面。
  • 流火:大火星下降,后多借指農(nóng)歷七月暑漸退而秋將至之時(shí)?;穑乃薮蠡鹦?。
  • 授衣:制備寒衣。
  • 一之日:猶言一月之日。周歷一月,為夏歷十一月,以下類推。
  • 觱發(fā):寒風(fēng)。
  • 栗烈:凜冽,嚴(yán)寒。栗,通“凓”。
  • 褐:粗布衣服。
  • 于耜:修理耒耜。耜,古代農(nóng)具名,似鍬,裝在犁上,用以翻土。
  • 舉趾:舉足,此指下地種田。
  • 馌:給在田間耕作的人送飯。
  • 南畝:南坡向陽(yáng),利于農(nóng)作物生長(zhǎng),古人田土多向南開辟,故泛稱農(nóng)田為南畝。
  • 田畯至喜:又稱嗇夫,主管農(nóng)事的小官。喜,通“饎”,熟食,泛指酒食。
  • 倉(cāng)庚:黃鶯的別名。
  • 微行:小路。
  • 遲遲:陽(yáng)光溫暖、光線充足貌。
  • 采蘩祁祁:蘩,白蒿。祁祁,茂盛貌。
  • 公子同歸:公子,諸侯之女,一說(shuō)諸侯之子。歸,出嫁。
  • 萑葦:兩種蘆類植物,蒹長(zhǎng)成后為萑,葭長(zhǎng)成后為葦。
  • 蠶月條桑:蠶月,養(yǎng)蠶的月份,即夏歷三月。條桑,采桑,一說(shuō)修剪桑樹。
  • 斧斨:裝柄處圓孔的叫斧,方孔的叫斨。
  • 鳴鵙:伯勞鳥鳴叫。鵙,伯勞鳥,背灰褐色,上嘴鉤曲,捕食魚蟲小鳥等。
  • 績(jī):把麻搓捻成線或繩。
  • 孔陽(yáng):極其鮮明光亮。
  • 秀葽:秀,草木不開花而結(jié)籽實(shí)。葽,草名,一說(shuō)遠(yuǎn)志,一說(shuō)狗尾草。
  • 鳴蜩:秋蟬鳴叫。蜩,蟬的一種,亦稱秋蟬。
  • 隕萚:草木凋落。
  • 于貉:獵捕貉子。貉,外形像狐,穴居河谷、山邊和田野間,皮很珍貴。
  • 言私其豵:言,句首語(yǔ)氣詞,無(wú)實(shí)義。私,私自占有,個(gè)人擁有。豵,一歲的豬,泛指小獸。
  • 豜:三歲的豬,泛指大獸。
  • 斯螽動(dòng)股:斯螽,即俗稱的蟈蟈。動(dòng)股,蟈蟈鳴叫時(shí)彈動(dòng)腿股。
  • 莎雞:昆蟲名,又名絡(luò)緯,俗稱紡織娘。
  • 穹窒:完全堵塞洞穴等。穹,極,盡。
  • 塞向墐戶:封住北面的窗戶,用泥涂塞門縫。向,北面的窗戶。墐,用泥涂塞。
  • 改歲:由舊歲進(jìn)入新年。
  • 郁及薁:郁,郁李,薔薇科櫻屬灌木,花朵繁密,果實(shí)深紅。薁,蘡薁,俗稱野葡萄,落葉藤本,葉掌狀,果實(shí)黑紫色。
  • 亨葵及菽:亨,古同“烹”???,又稱莧菜、滑菜,古代主要的蔬菜之一,可腌制。菽,豆類的總稱。
  • 剝:敲擊。
  • 斷壺:斷,折斷藤蔓采摘。壺,通“瓠”,瓠瓜。
  • 叔苴:叔,拾取。苴,青麻的子實(shí)。
  • 采荼薪樗:荼,一種苦菜。薪,打柴,砍樵。樗,樗樹,又名臭椿,古人認(rèn)為其難成材,主要用作柴火。
  • 重穋:重,后成熟的作物。穋,先成熟的作物。
  • 上:進(jìn)入,一說(shuō)通“尚”。
  • 沖沖:鑿冰聲。
  • 凌陰:冰室,藏冰的地窖。
  • 蚤:通“早”,指月初或早晨。
  • 肅霜:謂霜降而萬(wàn)物萎縮。
  • 滌場(chǎng):打掃場(chǎng)院。場(chǎng),平坦的空地,多指農(nóng)家翻曬糧食及脫粒的地方。
  • 朋酒斯饗:朋酒,兩樽酒。饗,鄉(xiāng)人相聚宴飲。
  • 躋彼公堂:躋,登,升。公堂,廟堂、朝堂,一說(shuō)太學(xué)。
  • 稱彼兕?。悍Q,舉起。兕觥,古代酒器。






譯文:

貓頭鷹啊貓頭鷹,既已奪去我幼子,別再毀壞我窩巢。我以慈愛和勤苦,養(yǎng)育幼子可哀憫。

趁天還未降陰雨,剝落那些桑根皮,緊緊纏縛窗與門?,F(xiàn)在你們諸百姓,有誰(shuí)還敢欺侮我?

我的手爪甚辛勞,我輕摘來(lái)茅草花,我再蓄積些枯草,我的口喙得疲病,只因我還沒(méi)房舍。

我的羽毛凋零了,我的尾巴殘破了,我的窩巢仍垂危。它在風(fēng)雨中飄搖,我只能驚恐哀號(hào)!

拓展:

  1. 《鴟鸮》這首詩(shī),是以一只母鳥的口吻敘寫的寓言,這在《詩(shī)經(jīng)》中十分少見,但卻別具一格。詩(shī)中描寫了這只母鳥既喪幼雛、復(fù)遭巢破的沉痛遭際,和它不折不撓重建家園的堅(jiān)強(qiáng)事跡,可悲可憫,可歌可泣。
  2. 《毛詩(shī)序》認(rèn)為此詩(shī)之旨是“周公救亂”,因“成王未知周公之志,公乃為詩(shī)以遺王”。
  • 鴟鸮:貓頭鷹。
  • 子:幼鳥。
  • 鬻:同“育”,養(yǎng)育。
  • 閔:同“憫”,哀憫,憐恤。
  • 徹:剝落。
  • 桑土:桑根皮。
  • 綢繆牖戶:綢繆,緊密纏縛貌。牖戶,窗與門。
  • 拮據(jù):原指鳥銜草筑巢,鳥足勞累,亦泛指辛勞操持。
  • 捋荼:捋,用手輕輕摘取。荼,茅草的白花。
  • 租:通“苴”,枯草。一說(shuō)積蓄。
  • 卒瘏:卒,通“悴”,憔悴,疲萎。一說(shuō)最終。瘏,疲勞致病。
  • 譙譙:羽毛殘敝貌。
  • 翛翛:羽毛殘破貌。
  • 翹翹:高而危殆貌。
  • 嘵嘵:鳥雀驚恐的鳴叫聲。







譯文:

自我去往東山后,久久未能歸鄉(xiāng)去。如今我從東山回,細(xì)雨飄零又濛濛。我從東山歸家去,我心念西生傷悲??p制下衣和上衣,不再行軍口銜枚。蠶之幼蟲蠕動(dòng)行,就在野外桑林中。孑孑一人獨(dú)露宿,有時(shí)也在車底下。

自我去往東山后,久久未能歸鄉(xiāng)去。如今我從東山回,細(xì)雨飄零又濛濛。栝樓結(jié)出其果實(shí),藤蔓爬到屋檐下。委黍小蟲在室中,喜蛛張網(wǎng)在門上。房邊空地作鹿場(chǎng),螢蟲夜飛光熠熠。如此之景不可怕,卻能讓人心思念。

自我去往東山后,久久未能歸鄉(xiāng)去。如今我從東山回,細(xì)雨飄零又濛濛。鸛鳥鳴叫在土丘,妻子嗟嘆在室內(nèi)。灑掃庭院塞鼠洞,我遠(yuǎn)征罷將到來(lái)。瓠瓜藤蔓密密纏,然后去把柴火劈。自我離開不見親,至今已有三年久。

自我去往東山后,久久未能歸鄉(xiāng)去。如今我從東山回,細(xì)雨飄零又濛濛。黃鶯振翅正飛翔,羽毛鮮艷又絢麗。這位女子要出嫁,馬色淺黃及淡紅。母為女兒結(jié)佩巾,婚儀繁多有九十。初嫁之時(shí)很美好,時(shí)日一長(zhǎng)又如何?

拓展:

  1. 《毛詩(shī)序》言:“周公東征,三年而歸,勞歸士,大夫美之,故作是詩(shī)也?!?/span>
  2. 朱熹《詩(shī)集傳》提出異議,認(rèn)為“此周公勞歸士詞,非大夫美之而作”。
  3. 部分現(xiàn)代學(xué)者則指出,此是一位征人在解甲還鄉(xiāng)途中思懷故鄉(xiāng)之詩(shī)。
  • 東山:代指遠(yuǎn)征或遠(yuǎn)行之地。
  • 慆慆:長(zhǎng)久。
  • 勿士行枚:士,通“事”,做。行枚,行軍時(shí)銜在口中以保證不出聲的竹棍,亦泛指征戰(zhàn)之事。
  • 蜎蜎:昆蟲蠕動(dòng)爬行貌。
  • 蠋:此指蠶的幼蟲。
  • 烝:句首發(fā)語(yǔ)詞,無(wú)實(shí)義,后同。一說(shuō)久。
  • 敦:獨(dú)處貌,一說(shuō)蜷縮成團(tuán)。
  • 果臝:植物名,又名栝樓、吊瓜等。臝,“裸”的異體字。
  • 伊威:一種小蟲,又名委黍、鼠婦。
  • 蟏蛸:一種蜘蛛,通稱喜蛛或蟏子。
  • 町疃:田舍房邊的空地。
  • 熠耀宵行:熠耀,螢火閃爍貌。宵行,螢火蟲夜飛。
  • 鸛:一種水鳥,形似白鶴,嘴長(zhǎng)而直,捕食魚蝦等。
  • 垤:小土丘。
  • 穹窒:完全堵塞鼠穴。
  • 有敦瓜苦:敦,藤蔓纏繞貌。瓜苦,瓠瓜,苦通“瓠”。一說(shuō)瓜味苦。
  • 倉(cāng)庚:即黃鶯。
  • 皇駁:淡黃色和淡紅色。
  • 親結(jié)其縭:親,此指女子的母親。縭,婦女出嫁時(shí)所系的佩巾。
  • 九十其儀:形容儀式繁多。九十,虛詞,泛指其多。






譯文:

既已破損我斧頭,卻又殘壞我之?dāng)?。周公東行去征伐,四方諸國(guó)得匡正。周公哀憫我眾人,德行無(wú)比之崇盛。

既已破損我斧頭,卻又殘壞我之锜。周公東行去征伐,四方諸國(guó)受感化。周公哀憫我眾人,德行無(wú)比之賢良。

既已破損我斧頭,卻又殘壞我之銶。周公東行去征伐,四方諸國(guó)皆穩(wěn)固。周公哀憫我眾人,德行無(wú)比之美善。

拓展:

  1. 《破斧》是一首四國(guó)之民對(duì)周公的禮贊之歌,詩(shī)中明確指出了創(chuàng)作背景是“周公東征”。武王死后,年幼的周成王即位,由周公輔政,而管、蔡、奄等國(guó)伙同紂子武庚發(fā)動(dòng)叛亂。周公于公元前年左右率兵東征,歷時(shí)三年終于平定叛亂。
  • 斨:方孔的斧子。
  • 皇:通“匡”,匡正。一說(shuō)通“惶”,驚惶。
  • 將:指德行崇高、盛大。
  • 锜:一種鑿木工具,一說(shuō)一種鋸。
  • 吪:感化,教化。
  • 銶:一種鑿子,一說(shuō)獨(dú)頭斧。
  • 遒:堅(jiān)固,一說(shuō)臣服。






譯文:

斧柄木料如何砍?沒(méi)有斧子做不到。要娶妻子怎么辦?沒(méi)有媒人求不得。

砍斧料啊砍斧料,原則就是就近取。我遇見了這個(gè)人,籩豆盛物齊陳列。

拓展:

  1. 《毛詩(shī)序》承接上詩(shī),認(rèn)為此詩(shī)寫的是成王欲迎東征的周公歸來(lái),而“群臣猶惑于管蔡之言,疑于王迎之禮,是以刺之”。
  2. 部分現(xiàn)代學(xué)者則認(rèn)為,此詩(shī)反映的是當(dāng)時(shí)男女成婚的風(fēng)俗和觀念。
  • 伐柯:伐取做斧柄的木料。
  • 匪斧不克:匪,同“非”??耍軌?,做到。







譯文:

九罭之網(wǎng)去捕魚,捕到鱒魚和魴魚。我遇見的這個(gè)人,繪龍袞衣錦繡裳。

鴻雁飛行沿小洲,公侯歸去無(wú)居所,請(qǐng)您在此住兩晚。

鴻雁飛行順陸路,公侯歸去不再還,請(qǐng)您在此歇兩夜。

因此可留您袞衣,不讓我公即歸去,不要使我心悲傷!

拓展:

  1. 《九罭》一詩(shī),描寫了一人設(shè)宴留宿一位錦衣繡裳的公卿,而且對(duì)其離去依依不舍、百般挽留的場(chǎng)景。
  2. 《毛詩(shī)序》仍承上諸章,解讀此詩(shī)為周公東征而還,朝廷群臣不知,而東都之民對(duì)其尊崇愛戴之至。
  3. 部分現(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為,此詩(shī)是一位下民為宴飲挽留一位高官貴客而賦。
  • 九罭:一種帶有囊袋以捕撈小魚的網(wǎng)。
  • 袞衣:古代帝王或三公穿的繪有卷龍的禮服。
  • 遵渚:遵,循,順。渚,水中小洲。
  • 于女信處:女,通“汝”,后同。信處,住宿兩晚,后文“信宿”同義。處,住宿。






譯文:

狼踩到了頷下垂肉,又被它的尾巴絆倒。公侯之孫德行盛美,紅色舄鞋安徐穩(wěn)重。

狼被它的尾巴絆倒,又踩到了頷下垂肉。公侯之孫德行盛美,聲名遠(yuǎn)紹完美無(wú)瑕。

拓展:

  1. 對(duì)《狼跋》這首詩(shī),古今有“贊美說(shuō)”和“諷刺說(shuō)”兩種截然相反的解讀。
  2. 以《毛詩(shī)序》為代表的古說(shuō),認(rèn)為此詩(shī)反映的是“周公攝政,遠(yuǎn)則四國(guó)流言,近則王不知”,故有周大夫“美其不失其圣也”。
  3. 部分近現(xiàn)代學(xué)者認(rèn)為此詩(shī)以狼進(jìn)退失節(jié)比喻貴族“公孫”肥碩丑態(tài)。
  • 跋:踩,踏。
  • 胡:鳥獸頷下的垂肉或皮囊。
  • 疐:同“躓”,跌倒,絆倒。
  • 公孫碩膚:公孫,諸侯之孫。一說(shuō)豳公之孫,即周成王。碩膚,德行崇大美好,一說(shuō)體態(tài)安舒貌。膚,美善。
  • 赤舄幾幾:赤舄,紅色重木底鞋,帝王公卿所穿。幾幾,安詳莊重貌,一說(shuō)鮮明絢麗貌,一說(shuō)鞋尖上翹貌。
  • 德音不瑕:德音,美好的名聲。瑕,瑕疵,缺點(diǎn),一說(shuō)假借為“嘉”。


《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)》的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
邹城市| 浮山县| 乐昌市| 海盐县| 正阳县| 外汇| 定西市| 三江| 布拖县| 凤城市| 巴青县| 色达县| 安康市| 宜兰县| 城口县| 彝良县| 城固县| 宝鸡市| 拉孜县| 白河县| 灵台县| 黄石市| 应城市| 崇仁县| 巩留县| 原阳县| 沾益县| 安国市| 奉贤区| 沽源县| 乐清市| 桓台县| 屯昌县| 普兰店市| 宁明县| 潮安县| 长宁区| 湖口县| 明星| 葫芦岛市| 乌海市|