【歌詞翻譯】Undercover / 米津玄師(from「Bremen」)

Undercover
絕密任務(wù)
米津玄師
Bremen
主歌 A1
どうやってあがいたって
不管你再怎么無謂的掙扎
逃げられやしないもんだって
我們也無法從這里逃離出去
理解してみたってどうしようもない
就算你試著去理解也終歸無法理解啊
さあ、今夜逃げ出そうぜ
來吧,今晚和我一起出逃吧
ありったけのお菓子もって
把能帶上的零食全都帶上吧
きっと役に立つと
肯定會派上用場的
銃も攜えて
把槍也帶上吧
主歌 B1
ハッピーなエンドがいいんだよ
我只要最后是圓滿結(jié)局就心滿意足了
誰だって喜べるみたいなさ
那樣的話誰都高興吧
そんなことを思いながら僕は
我就是一邊考慮著這種事情
ずっと生きていくのか
一邊茍延殘喘地活到了現(xiàn)在
いつかもし僕の心が完全に
倘若真有那么一天我的內(nèi)心
満たされたとしたなら
能被填得滿滿當當?shù)脑?/p>
その瞬間に僕は引き金をひきたい
那我想在那個瞬間扣下扳機
副歌 1
どんな今も
不管現(xiàn)在是好是壞
呑み込んでいけば、過去に変わっていく
只要咬緊牙關(guān)咽下去,一切就會成為過去
進む方はただひとつ
前進的方法只有這一種
いつだってさ
不管身處何地
この退屈をかみちぎり僕は
我都在咀嚼品味著這份無聊
駆け抜けて會いにいくんだ
從中解脫的方法只有與你相會
あのトンネルの先へさ
所以我向著這條隧道的前方奔去
主歌 A2
簡単に思えたって
就算讓我別想太多
上手くはいかないんだって
我也沒法好好做完一件事吧
もう散々確かめたことだったのに
我明明已經(jīng)下定決心不要再徒勞了
「もういいや」なんて言って
說著“我已經(jīng)受夠這一切了”
引き返そうとしたって
做好了原路返回的準備
一體全體どこへと帰るのですか
可誰能告訴我到底該回到哪里去啊
主歌 B2
ラッキーなヒットでいいんだよ
要是一切都能歪打正著就好了
こんな苦しみを味わうより
比起親自體會這樣那樣的痛苦
そんなことを思いながら僕は
我寧愿自己一輩子都瞻前顧后
きっと生きていくんだな
未經(jīng)痛苦地茍延殘喘著吧
いつかもし僕の心が完全に
再倘若真有那么一天我的內(nèi)心
満たされたとしたなら
能被填得滿滿當當?shù)脑?/p>
その瞬間へ辿り著くにはどうすれば?
現(xiàn)在的我又怎么才能抵達那一天呢?
副歌 2
どんな今も
不管現(xiàn)在是好是壞
笑っているうちに錆び付いていくんだ
一切終會在笑聲中被鐵銹漸漸侵蝕
後戻りは無理なもんだ
我們已經(jīng)沒有回頭路了
いつだってさ
不管身處何時
不安の腹に、ナイフを突き刺して
我都拿著小刀,把不安與恐懼扎進胸膛
闇雲(yún)に手を伸ばした
然后伸出手一通亂抓
何を摑むや知らずに
也不知道自己抓住了什么
副歌 3
どんな今も
不管過著怎樣的生活
呑み込んでいけば、過去に変わっていく
只要咬緊牙關(guān)咽下去,一切就終會過去啊
進む方はただひとつ
活下去的方法只有這一種
いつだってさ
無論何時何地
この退屈をかみちぎり僕は
我都在咀嚼品嘗早已厭倦的孤獨
駆け抜けて會いにいくんだ
何時才能掙脫而出與你相會
消し去ってよ!
全都消失??!
この憂いも全て木っ端微塵にしてさ
把煩惱連同一切當作不值一提的過去拋卻啊
行ける方へ、ただ向こうへ
就這么向著認定的方向一意孤行
そんじゃ今は
現(xiàn)在我繼續(xù)前進
何もうたわない夜に沈もうか
讓我墜入不用再借歌聲傾訴的永夜吧
やがて來る朝を待って
直到那終會到來的明天