如何禮貌地稱呼日本人?
在日本是不能隨便直接叫對方名字的,只有關(guān)系非常親密才可以。在跟別人不熟的情況下,直接叫對方大名的話,會顯得非常沒有禮貌和不尊重對方。
日本人在稱呼別人的時候會在名字后面加上さん,ちゃん,くん,さま這樣的后綴詞。
那么這四個詞要怎么正確使用呢?在使用的時候需要注意一些什么?
下面就讓我們來詳細(xì)了解一下這四個詞的正確使用方法。
1、さん
在中文的諧音為桑,さん這個詞在日本是非常萬能的,很多同學(xué)都會把這個詞翻譯成先生或者小姐的意思。其實(shí)日本人不僅僅只會在人名后面在さん,動物名稱的后面也會加上さん。比如貓さん,狗さん。
在這種情況下把さん翻譯成先生或者小姐的話,就會顯得非常的奇怪。所以這個詞準(zhǔn)確來說,在日語里面叫禮貌后綴詞,使用的時候不分性別,在姓氏或者是職稱后面加さん,表示對別人的禮貌和尊重。
也可以在家庭成員名稱后面加さん,比如姐姐おねえさん,哥哥おにいさん。也是為了表達(dá)尊重。
所有關(guān)系都可以用さん來稱呼。但是熟悉的人之間用さん會有距離感。介紹自己的時候不可加在自己后面,さん是對別人的稱呼。
2、ちゃん
ちゃん在中文的諧音為醬。ちゃん這個詞是關(guān)系非常親密的人才會使用的,可以用來稱呼自己的家人,戀人,以及朋友。
比如以下兩種表達(dá):
(1)在名字的名后面加 “ちゃん”,一般用于極度親密的人之間,例如:
御坂美鈴稱自己的女兒御坂美琴為“美琴ちゃん”(Mikoto chan)(《魔法禁書目錄》《科學(xué)超電磁炮》)
(2)在親人的稱呼后面加 “ちゃん”,例如:
哥哥:お にいちゃん
姐姐:ねえちゃん
注意:在關(guān)系不熟的情況下不能隨便使用ちゃん。
3、くん
君在日語里面讀作くん,在生活中一般是稱呼年齡或者輩分比自己小或者年齡相當(dāng)?shù)哪行?。上級對下級或者是平級使用。注意不能對年齡比自己大的長輩使用,對自己的上司也不能使用。
其實(shí)くん也可以用作稱呼女性,但是這個詞沒有さん尊重,也沒有ちゃん這么親昵,所以女性之間很少使用。
4、さま
さま”是“さん”的敬重形式。恭敬程度比“さん”高。用在姓名后面,可以翻譯為“~先生”、“ ~女士” 。
那句超火的日語臺詞:救救我吧,神明大人。
翻譯成日語:たすけてかみさま。
日本人崇敬的神明大人,就叫作神明さま。
有業(yè)務(wù)往來的人,書面上一般都要用さま稱呼,見面說話如果不是特別生疏可以用さん。