国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

女巫的“trouble”

2023-08-11 21:18 作者:danw15  | 我要投稿


? ? ? ? 在莎翁的《麥克白》里,有三個(gè)女巫對(duì)釜中的potion施“黑魔法”的場(chǎng)景:

?

Double, double, toil and trouble.

Fire burn! and cauldron bubble!

變大,變大!勞苦又trouble。

火再旺些!湯釜冒泡兒吧!


? ? ? ? 女巫咒語(yǔ)中的“trouble”是什么意思呢?


? ? ? ? 在上一篇“Faux Amis”中,我們說(shuō)過(guò),現(xiàn)代英語(yǔ)的“trouble”一般是“麻煩事,問(wèn)題”,而法語(yǔ)的“trouble”一般是指“情緒上/內(nèi)心波動(dòng),困擾”(emotional disturbances)。


? ? ? ? 這里,翻譯成“麻煩事”似乎也說(shuō)得通:煮魔法湯的事又辛苦又麻煩。


? ? ? ? 但我們還是不放心:別人都是怎么翻譯的呢?


? ? ? ? 在網(wǎng)上找了幾種譯文:


法語(yǔ)譯文:


? ? ? ? Double, double,peine et trouble.

? ? ? ? Feu, br?le, et, chaudron, bouillonne !


? ? ? ? 這里,法語(yǔ)譯者幾乎字對(duì)字直接將英語(yǔ)照搬:“trouble”就譯為“trouble”,而不是“difficulté, mal,?ennui”, 這應(yīng)該引起我們的警覺(jué):當(dāng)心“假朋友”!


? ? ? ? 再看其他譯文:


日語(yǔ)譯文(三種):


? ? ? ? 苦労も苦悩も二倍にするぞ、
? ? ? ? 火を焚きつけろ、釜をぐらぐら煮立たせろ。


? ? ? ? 二倍だ、二倍だ、苦労も苦悩も

? ? ? ? 炎よ燃えろ、ぐつぐつ煮えろ


? ? ? ? 二重、二重、苦労と悩み。

? ? ? ? 火は燃え、釜は泡立つ!


? ? ? ? 看見(jiàn)了嗎?日語(yǔ)把“trouble”翻譯為?“苦悩/悩み”,這表明了日譯者的理解。


? ? ? ? 另外,Guizot的法譯文將“trouble”譯為“soins”,與日文的“苦悩/悩み”對(duì)應(yīng):

?

Redoublons, redoublons de travail et?de soins,

?

? ? ? ? 原來(lái),在中世英語(yǔ)中,“trouble”不是“麻煩”,而是“困擾、煩擾、悸動(dòng)、(內(nèi)心的)波瀾”(agitation of the mind, emotional turmoil)之義——英語(yǔ)“trouble”借自法語(yǔ),當(dāng)初就和法語(yǔ)意思差不多啦。


? ? ? ? 莎翁的時(shí)代,古風(fēng)尚存,所以翻譯時(shí)要特別注意:不要上“假朋友”的當(dāng)。


? ? ? ? 我也試著瞎翻了一下(^v^):

Double, double, toil and trouble.

Fire burn! and cauldron bubble!

變大,變大!折騰又掙扎。

火再旺些!湯釜冒泡兒吧!


? ? ? ? 你會(huì)將“trouble”翻譯為什么呢?


女巫的“trouble”的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
霍州市| 武功县| 德保县| 闸北区| 常德市| 沂南县| 漠河县| 张家川| 吉林省| 绥棱县| 咸阳市| 沈丘县| 浦东新区| 贡山| 衡南县| 准格尔旗| 千阳县| 金平| 阳城县| 贵阳市| 常州市| 武汉市| 晋中市| 曲沃县| 肇庆市| 河北区| 德庆县| 彩票| 宁德市| 彝良县| 南丰县| 鲁甸县| 宾川县| 阿拉善左旗| 武强县| 海阳市| 金堂县| 甘泉县| 军事| 云南省| 杂多县|