全所為衍生翻譯補(bǔ)完計劃(20)—— 、(真似事)

、
作者: 全て真似事の所為です。(箱舟)

https://www.youtube.com/watch?v=V6mn0J6E-2g(已刪除)
フタの外れたボトルが
あなたに笑いかけて
干からびた眼差しを
拾い上けてくれた。
被打開瓶蓋的塑料瓶
面對著你露出微笑
將那已然干涸的目光
為我而撿拾了起來。
わたしは昔から知っていた
それは此の世に存在せず
御伽噺に閉じ込められ
靄の中で風(fēng)化する。
我從許久以前就已經(jīng)知道
那是不存在于這世間之物
被封閉在童話故事之內(nèi)
于霧靄之中漸漸風(fēng)化。
無造作に組み込まれて
生命か宿される。
そうして數(shù)を増やすの?
土へと還さなければ。
漫不經(jīng)心地組裝起來
再為其賦予生命。
如此一來數(shù)量便會增加嗎?
只要不讓其回歸塵土。
矛先を変えた牙が
此方へ向かってくる
磨かれしナイフには
毒か仕込まれていた。
變?yōu)槊^的尖牙
向著此處突刺而來
磨得鋒利的小刀之上
早已淬入了猛毒。
幾つもの過去を重ね続け
ようやく今か完成した
昔話にとどまらずに
真似の真似へ集束する。
數(shù)不清的過去繼續(xù)纏繞重疊
終于到今天將其完成
不僅僅是停留在故事傳說
而向模仿的模仿逐漸收束。
無造作に組み込まれて
生命か宿される。
そうして數(shù)を増やすの?
全て真似事の所為です。
漫不經(jīng)心地組裝起來
再為其賦予生命。
如此一來數(shù)量便會增加嗎?
全都是模仿行為的所作所為。
無造作に組み込まれて、
生命か宿される。
そうして數(shù)を増やすの?
█へと█さなければ
漫不經(jīng)心地組裝起來
再為其賦予生命。
如此一來數(shù)量便會增加嗎?
只要不讓其█歸█
無造作に組み込まれて、
生命か宿される。
そうして數(shù)を増やすの?
全て███の所為です。
漫不經(jīng)心地組裝起來
再為其賦予生命。
如此一來數(shù)量便會增加嗎?
全都是███的所作所為。
窓の向こう側(cè)から
目を向けられていたのか。
從那扇窗戶的外面
是向著這邊一直注視著嗎。