姍姍來(lái)遲
姍姍來(lái)遲
《漢書·外戚傳上·孝武李夫人傳》
【原文】
武帝李夫人既死,使方士召其魂,恍若有見。
上愈益相思悲感,為作詩(shī)曰:“是耶非耶?立而望之,偏何姍姍其來(lái)遲!”
【今譯】
西漢時(shí)漢武帝劉徹有個(gè)妃子,叫李夫人,容貌傾國(guó)傾城,而且能歌善舞,很受漢武帝的喜愛,既死,可是她年輕輕地就死了,漢武帝非常思念她。
漢武帝很迷信,他為了再與李夫人相見,使方士召其魂,就讓方士少翁為他召魂(將死者的魂魄召來(lái)與親人相見)。
夜里,方士少翁點(diǎn)起燈燭,設(shè)上帷帳,擺上酒肉,讓漢武帝坐在另外一個(gè)帷帳中。
過了一會(huì)兒,漢武帝恍若有見,恍惚間隱隱約約看到一個(gè)身材苗條的女子緩緩地走來(lái),她很像李夫人的容貌身段,先是在帷帳中端坐著,后來(lái)又徐徐移步,踱來(lái)踱去。
可是漢武帝坐在帷帳中隔著紗幔,又不能就近細(xì)看,武帝越看越覺得她像李夫人,不覺出了神,再轉(zhuǎn)眼一看,里面已經(jīng)沒有人了,因此愈益相思悲感(更加相思感傷),于是當(dāng)即作了一首小詞,說:“是耶!非耶?立而望之,偏何姍姍其來(lái)遲!”(大意是:“這個(gè)人影究竟是你不是你?我只能站立遠(yuǎn)處望見你。你為什么這么遲才緩緩而來(lái)?”)
【賞析】
“姍姍來(lái)遲” 原形容女子從容緩步、行走緩慢的樣子。現(xiàn)多用來(lái)比喻慢騰騰地來(lái)得很晚 be slow in coming,be late. ?用于人的行動(dòng)慢 slow-acting,和時(shí)令遲 be late in seasoning.
標(biāo)簽: