【日語翻填】STOP及解讀
本家:https://www.bilibili.com/video/BV1xs411u73F
【海伊星之海收錄曲】STOP
海伊『星之海StarOcean』專輯收錄曲《STOP》 作曲編曲:磁帶君 作詞:濃縮排骨

首先,向碟師和骨師表示感謝。

一、完整歌詞
目、「今」を失って
霧、包む面影
風(fēng)いたみ、巖うつ浪の
おのれのみ、くだけてものを、思ふ頃かな
神様、運(yùn)命は、いつしか、いたずら
夢うつつ、溺れる、一人に
波打ち、摑まずにいる気分より
離れるなり、同じ名の身代わりに
私、超せない、心に當(dāng)たるあの予知
空模様に、雨と晴れだけのまぼろし
獨(dú)り
手、「過去」を抱きしめ
染み、冷ます想い出
わが袖は、汐干に見えぬ
沖の石さへ、乾くとぞ思ふ、人知らず
僅かな、雲(yún)の間、賜與した、日差しが
喜怒哀楽、凍える、まにまに
過ち、互いの傷に赴き
起こす津波、行く末への語りに
形、壊れし、潮煙は片思い
砂のとなり、透明に眠らせてほしい
獨(dú)り
目、「今」を掠めて
霧、散らす面影
風(fēng)いたみ、巖うつ浪の
ただおのれのみ、くだけてものを、思ふ頃かな
波打ち、摑まずにいる気分より
離れるなり、同じ名の身代わりに
渡し、越せない、心が通う海
近づくのに、まだ屆けぬかの光り
二、歌詞分析:
目、「今」を失って
霧、包む面影
首先前兩句以近物切入,“我的雙眼失去了名為【現(xiàn)在】的焦點(diǎn)”,而“霧氣,籠罩起心中浮現(xiàn)的臉龐”。這里想要表達(dá)出“我”的思緒從現(xiàn)實(shí)脫離而進(jìn)入內(nèi)心幻境,后面的很多場景轉(zhuǎn)換也是基于內(nèi)心幻境之中,各種片段以畫面堆疊向前發(fā)展。
風(fēng)いたみ、巖うつ浪の
おのれのみ、くだけてものを、思ふ頃かな
后兩句是一首經(jīng)典的日語和歌,百人一首第48。考慮到場景描寫與段落安排,這里直接套用原詞(不要問我為什么,因?yàn)榈鷰煂懥?7577)?!帮L(fēng)在呼嘯,因而海浪拍打近處的巖礁,我腦海中有關(guān)戀情的千絲萬緒,此時(shí)也如這般受到拍打”。繼續(xù)拓展畫面,“我”于海岸之交,看著海浪來回拍打。
神様、運(yùn)命は、いつしか、いたずら
夢うつつ、溺れる、一人に
后兩句點(diǎn)明了“我”的千絲萬緒,“神明賜予的這份命運(yùn),不知不覺中竟變成了一場惡作劇”。這里的神既有在海岸對著上天的發(fā)問,也有原本對這份戀情的期待,把對方視作如自己的神明一樣對待。而“沉溺在半夢半醒之時(shí),是我一個(gè)人”,回收了開頭兩句的描寫,此情此景仍然是在“我”一個(gè)人的心里,不愿醒來面對現(xiàn)實(shí)。
波打ち、摑まずにいる気分より
離れるなり、同じ名の身代わりに
副歌前兩句,“我的情緒起伏,來自于你捉摸不定的心情”。這里的“我”和“你”并沒有實(shí)寫到文字中,實(shí)際上“你”的捉摸不定的心情完全體現(xiàn)在“我”的情緒起伏中,二者是一體的,是“我”的一種直接感受與間接表達(dá),而“一旦遠(yuǎn)離,它就化作你同名的替身”,補(bǔ)全了上述概念,基于心情而得到的情緒刻畫出對對方的印象,而當(dāng)兩人不在實(shí)時(shí)互動中間時(shí),它就成為了對方的一個(gè)“化身”,而“我”在腦海中喜歡著這樣一個(gè)“化身”。
私、超せない、心に當(dāng)たるあの予知
空模様に、雨と晴れだけのまぼろし
副歌后兩句,“我無法超越,那種猜中內(nèi)心的預(yù)知”。在“我”內(nèi)心的“化身”與真實(shí)的“你”之間,實(shí)際上是有著巨大的鴻溝的,因此“我”無法通過這種印象去提前預(yù)知到“你”的心究竟在想什么,想要什么。而“天空的模樣,只有或雨或晴的幻影”,是回溯了預(yù)副歌的“神明”的意象,同時(shí)連接了上面一句,我無法預(yù)知這一切,“神明”的雨天與晴天的不斷轉(zhuǎn)換,就像是變幻莫測的幻影一般。
獨(dú)り。這句是回溯主題。
手、「過去」を抱きしめ
染み、冷ます想い出
首先前兩句回溯到與第一段相同的位置,但第一段眼睛是看到現(xiàn)象,而手是做出行動。“我的雙手緊緊抱住了過去”,這里想表達(dá)的是“我”想停留在過去的某個(gè)時(shí)間點(diǎn),或許是兩個(gè)人相處愉快的點(diǎn),但“這痕跡冷卻了回憶”,眼前因?yàn)楦‖F(xiàn)的臉龐而濕了的衣袖在提醒我所有過去的時(shí)間點(diǎn)都已經(jīng)無法回去了。
わが袖は、汐干に見えぬ
沖の石さへ、乾くとぞ思ふ、人知らず
后兩句同樣是一首和歌,百人一首第92。基于格式不同,這里對后半句做了修改。“我的衣袖,就算是拿退潮時(shí)看不到的遠(yuǎn)處礁石來比較也會是干的,而這一切只有我自己知道”,這句話回溯了上面一句的痕跡,代表了在這段感情中的各種情緒沖突所不斷留下的印記,深刻到比退潮時(shí)遠(yuǎn)離海岸的水下礁石還要潮濕。
僅かな、雲(yún)の間、賜與した、日差しが
喜怒哀楽、凍える、まにまに
后兩句即回溯了上一段副歌“天氣”的意象以及上兩句“冷卻”的意象?!皬膬H有的云朵之間的縫隙,賜予我的那一點(diǎn)陽光,也要任憑著我的喜怒哀樂凍僵”,前一句的陽光是天氣,也是“我”仰望的“神明”,它從那一點(diǎn)縫隙間賜予“我”陽光,卻又直看著我的所有情緒凝固起來。
過ち、互いの傷に赴き
起こす津波、行く末への語りに
副歌前兩句,“我的過錯(cuò),正向著彼此的傷奔赴,而引起的海嘯,正變?yōu)橹钡叫纬山K點(diǎn)過程中的旁白”。這兩句即是寫雙方的矛盾沖突,后面的海嘯,即是在之前場景中,對方對“我”的行為的體現(xiàn),也是預(yù)示了已經(jīng)行至終點(diǎn)。
形、壊れし、潮煙は片思い
砂のとなり、透明に眠らせてほしい
后兩句緊跟前面海嘯繼續(xù)發(fā)展,“形狀已完全毀滅的浪花正是我的一廂情愿,所以就請讓我在沙粒的旁邊,長眠于這透明海底”。這一句將前面的片段推到了故事的終點(diǎn)。
目、「今」を掠めて
霧、散らす面影
“我的雙眼掠過了【現(xiàn)在】”與第一段略有變化,即從半夢半醒要回到現(xiàn)實(shí)之間?!办F氣,吹散了心中浮現(xiàn)的臉龐”也對應(yīng)了這一點(diǎn)。
渡し、越せない、心が通う海
近づくのに、まだ屆けぬかの光り
最后兩句,“渡し”和“私”發(fā)音相同,因此這里做一個(gè)引申,“渡船無法越過心靈相通之海,盡管我向你靠近,但我仍然無法觸碰到那一束光”。那一束光是“神明”之光,而這之間的海是我無法跨越的。

最后,整篇歌詞是在骨師原詞的基礎(chǔ)上寫作而來,同時(shí)吸收了骨師對原詞的講解,雖然我想要寫出那種感覺,但畢竟人與人之間在經(jīng)歷與表達(dá)上有各種差異,所以距離原詞還有一定差距。