国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

【W(wǎng)ARFRAME】翻譯手記:《帕爾沃斯的姐妹們》

2021-07-16 01:56 作者:ZJM-----  | 我要投稿

更新 30.5:《帕爾沃斯的姐妹們》文本量巨大,如果發(fā)現(xiàn)簡體中文有任何翻譯錯誤請私信聯(lián)系我或 jxtichi012,感謝 DE 工作人員,jxtichi012 以及其他志愿者的翻譯工作。

本期講《帕爾沃斯的姐妹們》版本更新中的各種物品的命名。

馭浪者

馭浪者 - Waverider

最初的馭浪者,活潑動人的 Yareli 操控著深海之怒永不停息。

“Waverider”可以拆分為“Wave”和“rider”,海浪和騎乘者,Yareli 是水系魔法少女,騎乘浪漪珊瑚滑板。Waverider 的候選翻譯有“踏浪者”“馭浪者”“乘浪者”,最終選定“馭浪者”。

卡帕壓力槍

卡帕壓力槍 -?Kompressa

發(fā)射一連串的劇毒高壓水彈,包圍目標(biāo)并劇烈爆炸。Yareli 的標(biāo)志性手槍。

很容易看出“Kompressa”源于英文單詞“compress - 壓縮”或“compressor - 壓縮機(jī)”,考慮到“壓縮手槍”“壓力手槍”這樣的名字很不好聽,所以參考了以前一些武器的命名方式“音譯+武器自身特性+槍”,例如“Nukor - 努寇微波槍”“Gammacor - 咖瑪腕甲槍”,將這把武器命名為“卡帕壓力槍”。

使節(jié) -?Ambassador

使用這支 Corpus 突擊步槍讓談判立即結(jié)束??梢栽诔淠鼙ň褤艉退偕潆娮油粨裟J街g自由切換。

使節(jié)這把槍是這個版本最早翻譯的 Corpus 武器,英文單詞“Ambassador”就是大使的意思,文字描述中的“談判”相關(guān)內(nèi)容也符合武器的名字。最早這把槍被翻譯為“外交使者”,后來翻譯信條系列武器發(fā)現(xiàn)有很多武器的名字都與“大使”這個詞類似,因此改為“使節(jié)”。

資料庫中的信條(原來是“原則”)

信條系列武器前綴 - Tenet

其實“信條?- Tenet”在《僵局協(xié)議》版本就已經(jīng)出現(xiàn)在游戲里了,當(dāng)時的翻譯是“原則”,還有部分 Corpus 語音中將其翻譯為“教義”,考慮到“原則/教義 弧電離子槍”這樣的名字沒那么好聽,而且 Corpus 是一個崇拜金錢的類似“宗教”的團(tuán)體,因此將所有的“Tenet”統(tǒng)一改為“信條”,并將其用于新武器的前綴詞。

信條系列武器

信條 典客 - Tenet Envoy

這款樸素的火箭發(fā)射器在董事會會議或休閑郊游時同樣適用。瞄準(zhǔn)發(fā)射的火箭是線導(dǎo)的,精確度更高,但飛行速度更慢。配備了獲得專利批準(zhǔn)的格拉努公文包系統(tǒng),收起時自動裝填。

英文單詞“Envoy”與“Ambassador”類似,也是使者/使節(jié)的意思,因此選用了“典客”這個詞,典客是古代官名,秦置,為九卿之一,漢初沿設(shè)。掌管王朝對屬國之交往等事務(wù)。(摘自百度百科)

信條 縱橫雙槍 - Tenet Diplos

用這對自動鎖定追蹤目標(biāo)的雙槍將敵人逐個擊破。腰射模式與傳統(tǒng)手槍無異。配備了獲得專利批準(zhǔn)的格拉努公文包系統(tǒng),收起時自動裝填。

單詞“Diplos”可能取自英文單詞“Diplomat”,意為“外交官”,“縱橫”這個詞取自“縱橫家”,諸子百家之一,是謀圣鬼谷子創(chuàng)立的學(xué)術(shù)流派。在戰(zhàn)國時期以從事政治外交活動為主的一派,《漢書·藝文志》將其列為“九流十家”之一。在春秋戰(zhàn)國時期,“縱橫家”是指一個獨特的謀士群體,可稱為中國五千年中最早也最特殊的外交政治家。他們朝秦暮楚,事無定主,反復(fù)無常,設(shè)策劃謀多從主觀的政治要求出發(fā)。(摘自百度百科)

同時,“Diplos”也是希臘語“διπλ??”,意為“雙倍”,對應(yīng)這把武器是雙槍。因此這把武器命名為“縱橫雙槍”。

信條 斯派克斯 - Tenet Spirex

用這把手槍快如閃電的彈道壓制對手。爆頭可加快裝彈速度。

荒野亂斗 - 斯派克

網(wǎng)上沒有查到任何關(guān)于“Spirex”的資料,然后打開《荒野亂斗》玩了一會,看到了“斯派克”,于是就將這把武器音譯成了“斯派克斯”。

聯(lián)想到以前的武器名字“安培克斯 - Amprex”也是“rex”結(jié)尾,采用了音譯,因此將這把武器命名為“斯派克斯”。

信條 樞密 - Tenet Exec

這把重型巨刃使用了最前沿的格拉努科技。震地攻擊會向前發(fā)射三道沖擊波,而重型震地攻擊則會發(fā)射大量沖擊波。

第一次翻譯這把武器的名字時,直接聯(lián)想到“Exec”取自英文單詞“executer”,意為執(zhí)行者,因此這把武器最早的翻譯是“信條 執(zhí)行者”。后來發(fā)現(xiàn)英語中本來就有“exec”這個單詞,意思是公司經(jīng)理或執(zhí)行人員,感覺差不多。后來為了與“典客”“縱橫雙槍”這種名字保持風(fēng)格一致,改成了“樞密”。樞密這個詞取自“樞密使”,樞密使一職始置于唐后期,為樞密院主官,以宦官充任,五代時改由士人充任,后又逐漸被武臣所掌握,辦事機(jī)構(gòu)也日益完善。為適應(yīng)連年戰(zhàn)爭的局面,樞密使把軍政大權(quán)握于一己之手以便宜從事,樞密使的職掌范圍擴(kuò)大到了極限,樞密使的地位迅速上升,“權(quán)侔于宰相”。但到了宋代,樞密使制又發(fā)生了變化,其任職者由五代時的武將逐漸轉(zhuǎn)為以文官擔(dān)任,職權(quán)范圍逐步縮小。樞密院是管理軍國要政的最高國務(wù)機(jī)構(gòu)之一,樞密使的權(quán)力與宰相相當(dāng),清代大臣往往被尊稱為“樞密”。(摘自百度百科)

信條 集議 - Tenet?Agendus

用這把重型沖擊錘推動議程。重?fù)魰l(fā)射毀滅性的能量盤。

“Agemdus”取自英文單詞“Agemdum”,意為會議的議程表,因此翻譯為“集議”,開會,共同評議的意思。

信條 格里高利 - Tenet Grigori

滑行重?fù)魰r,這把 Corpus 鐮刀會發(fā)射一個旋轉(zhuǎn)的能量盤在戰(zhàn)場上彈跳。能量盤的持續(xù)時間由近戰(zhàn)連擊數(shù)決定。注意:格拉努公文包系統(tǒng)會在武器收起時暫停連擊倒計時。

“Grigoir”是一個斯拉夫語單詞,源自希臘語“?γρ?γοροι?egr?goroi”,出自猶太教的《以諾二書》,與《以諾一書》中的看守天使(Watcher Angel)相同,意為“覺醒”(wakeful)。(翻譯自英文維基百科“看守天使 Watcher Angel”詞條)

信條 莉薇婭 - Tenet Livia

格拉努公文包的流暢線條下隱藏著削鐵如泥的雙持利刃。格擋攻擊有幾率增加格擋角度。配備了獲得專利批準(zhǔn)的格拉努公文包系統(tǒng),收起時暫停連擊倒計時。

“Livia”取自莉薇婭·杜路莎·奧古斯塔(Livia Drusa Augusta)、莉薇婭·杜路希拉(Livia Drusilla)或朱莉婭·奧古斯塔(Julia Augusta)(公元前58年~公元后29年)是凱撒·奧古斯都(屋大維)的妻子,她是羅馬帝國早期最有權(quán)力的婦女, 多次以實際執(zhí)政的身份主宰帝國政治,她也是奧古斯都的忠實顧問。(摘自維基百科)

帕爾沃斯的姐妹們幻紋

這里要特別感謝 @lonnstyle 為幻紋翻譯提供的靈感。

先知幻紋 -?Sybillina Ephemera

“Sybillina”取自英文名“Sybil”,“Sybil”是希臘神話中的一名先知,現(xiàn)在這個詞已經(jīng)引申為“先知”“女巫”等意思,《哈利波特》中的占卜學(xué)教授名字就是“西比爾·帕特里夏·特里勞妮 - Sybill Patricia Trelawney”。綜上所述,翻譯為“先知幻紋”。

輝耀幻紋 - Zarina Ephemera

“Zarina”在英文名中含義為“金色的”“輝煌的”,對應(yīng)火元素幻紋,因此翻譯為“輝耀幻紋”。

傲骨幻紋 - Gloriana?Ephemera

“Gloriana”源自英文單詞“glory”,含義為驕傲,光榮,冷酷,結(jié)合其對應(yīng)元素為冰元素,翻譯為“傲骨幻紋”。

毒謀幻紋 - Lucretia Ephemera

根據(jù)古羅馬傳說,“Lucretia”是一位古羅馬貴婦,她被伊特魯里亞國王的兒子塞斯圖斯·塔奎尼烏斯(塔克文)強(qiáng)奸,引發(fā)了推翻羅馬君主制的叛亂,并導(dǎo)致羅馬政府從一個王國過渡到一個共和國。

取傳說故事中塞斯圖斯·塔奎尼烏斯(塔克文)的惡毒手段以及該幻紋對應(yīng)的毒元素,翻譯為“毒謀幻紋”。

磁吸幻紋 - Solena Ephemera

“Solena”作為名字時含義為太陽與月亮,引申為天體之間的引力,結(jié)合元素為磁力,翻譯為“磁吸幻紋”。

睿哲幻紋 - Hypatia?Ephemera

“Hypatia”(?πατ?α)是古埃及著名數(shù)學(xué)家、天文學(xué)家、哲學(xué)家。世界上第一位女?dāng)?shù)學(xué)家。這位聰慧的女性以她的才華和貢獻(xiàn)躋身于古代世界最優(yōu)秀的學(xué)者之列。而她的慘死在野蠻的基督徒手下實為一千古悲劇。因其豐富的學(xué)識,此幻紋翻譯為“睿哲幻紋”。

秘?fù)艋眉y - Kyruna Ephemera

“Kyruna”源于英文名“Karuna”,其含義為同情心,憐憫之心。這里引申到滅骸之刃的“秘密 憐憫之擊”,翻譯為“秘?fù)艋眉y”。

格拉努公文包系統(tǒng) -?Granum Attaché System

“Attaché”是法語“隨附”的意思,在英語中“attache”為“專員”的意思,考慮到這個系統(tǒng)與公文包有關(guān),因此翻譯為“格拉努公文包系統(tǒng)”,以表明武器可以變成公文包形態(tài),并擁有特殊功能。

瓦斯提槍刃

瓦斯提槍刃 - Vastilok

用這把兇猛的重型 Grineer 槍刃斬殺、爆破。高切割傷害與重型霰彈攻擊相得益彰。

這把武器的名字很 Grineer,由“vasti”加“l(fā)ok”后綴組成,“vasti”可以聯(lián)想到英文單詞“vasty”,意思是“巨大的”,對應(yīng)武器描述中所說的“重型槍刃”,“l(fā)ok”則是 Grineer 武器的后綴,一般被譯為“火槍”,因此,遵循以前 Grineer 武器的命名習(xí)慣“音譯+火槍”(例如“瑪瑞火槍 - Marelok”“葛恩火槍 - Grinlok”“席爾火槍 - Zylok”等),將這把武器命名為“瓦斯提火槍”。

后來考慮到一把近戰(zhàn)武器名字叫“火槍”不太合適,因此經(jīng)過討論改成了“瓦斯提槍刃”。繁體中文的版本仍然保留了“火槍”,將其翻譯為“瓦瑟火槍”。

Ember 燃燼外觀

Ember 燃燼外觀 - Ember Pyraxis skin

Ember 精煉成了她最灼熱的元素形態(tài),原初之火。

“Pyraxis”這個詞可以拆分為“pyr”和“axis”,其中“pyr”可以聯(lián)想到“pyre - 柴堆”,“axis”可以理解為軸心,連起來的意思大概是柴堆燃燒殆盡后留下的余燼才是精華,因此最先翻譯成“Ember 余燼外觀”。

戰(zhàn)雙帕彌什 - 燼燃

后來查詢到已經(jīng)有一個登陸艇外觀被命名為余燼外觀了,需要換一個詞,想到最近一直在玩的《戰(zhàn)雙帕彌什》有個角色叫燼燃,就顛倒了一下,將這個外觀命名為“燃燼”。

鍍層 系列 Mod -?Galvanized Mod

英文單詞“galvanized”意思有“鍍鋅”“電鍍”“使刺激”,簡體中文志愿者翻譯時不知道這些 Mod 的具體效果,因此采用了“電鍍”這個意思,后來開發(fā)者工坊展示了這些 Mod 的圖片,與原版 Mod 相比,這些 Mod 的顏色就像是電鍍了一層金屬上去,因此確認(rèn)保留“鍍層”翻譯。繁體中文參考了 Mod 的實際效果,采用了“使刺激”這個意思,因為這些 Mod 的效果是擊殺后獲得增益效果,因此繁體中文將這個系列 Mod 翻譯為“激昂”。

另外,英文 Mod 名中將原版 Mod 的名字刪去了一半,比如“步槍才能?- Rifle Aptitude”,鍍層版本是“Galvanized Aptitude”,想要與英文保持一致的話就要翻譯成“鍍層 才能”,為了避免造成誤解,簡體中文版本仍然保留了完整的原版 Mod 名字,譯為“鍍層 步槍才能”。

下期預(yù)告

下期翻譯手記聊聊之前的 TennoGen 第 20 外觀命名。

有其它想了解的內(nèi)容也可以在評論區(qū)中回復(fù)。


【W(wǎng)ARFRAME】翻譯手記:《帕爾沃斯的姐妹們》的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
垫江县| 浠水县| 乡宁县| 河间市| 外汇| 都江堰市| 古蔺县| 仁怀市| 荣成市| 星子县| 张家口市| 凌源市| 桑植县| 瑞安市| 宁陕县| 仙桃市| 绵竹市| 五峰| 泰安市| 楚雄市| 延安市| 乌海市| 广州市| 旬阳县| 白城市| 绍兴市| 林甸县| 陈巴尔虎旗| 东海县| 磴口县| 海宁市| 隆安县| 临清市| 弋阳县| 宜黄县| 祁阳县| 兴宁市| 逊克县| 区。| 甘孜县| 泰宁县|