【音樂劇譯配】《另一個世界》Part of the World 粵語中文版
在未等到港譯版本之前,我繼續(xù)我的放肆創(chuàng)作,《小美人魚》在港譯叫《小魚仙》,當年的版本是由鄺美云姐姐代唱的。因為年代久遠,當時大家對譯配的理念和要求并不那么高,這部電影的詞比起老版《獅子王》,相對沒那么完美。但我仍從中借鑒和保留了幾句。
PART OF THE WORLD 另一個世界
作詞 : Alan Menken/Howard Ashman
作曲 : Alan Menken/Howard Ashman
Look at this stuff, isn't it neat?
看看這東西 簡直精致至極
- 奇妙雅致 極有心 思
Wouldn't you think my collection's complete?
你是否認為 我的藏品完整無缺
- 人類有趣 玩 意 讓我心癡
Wouldn't you think I'm the girl, the girl who has everything?
你是否認為 我這位女孩 擁有世間萬物
- 或我早得 到所有 但我竟 不甘心
Look at this trove, treasures untold
看看那些無主珍寶 漸漸浮出水面
- 藏在這里 絕世珍寶
How many wonders can one cavern hold?
一個洞穴內(nèi) 究竟深藏多少奇觀
- 藏住了 美夢 與傲氣心高
Lookin' around here, you think, "Sure, she's got everything"
環(huán)視周圍 你想 “是啊 她已擁有一切”
- 望向身邊也可見:“係啊,她通通都得到”
I've got gadgets and gizmos a-plenty
我已擁有無數(shù) 新奇的小玩意兒
- 我有很多 小東西 都好得意
I've got whozits and whatzits galore
我已獲得 世間無數(shù)的無價之寶
- 至寶珍稀精品 多的是
You want thingamabobs? I've got twenty
你渴求何物?我已擁有無數(shù)
- (白)想要絕世寶物?我有廿個啊
But who cares? No big deal, I want more
可誰人在意?沒什么大不了的 我渴望更多
- 但這些 未算寶 讓我可~~
I wanna be where the people are
我渴望前往 人群所處之地
- 向往每個 世間平凡人
I wanna see, wanna see 'em dancin'
我渴望觀望 觀望他們舞蹈的模樣
- 看看每個 愉快人類舞會
Walking around on those—, what do you call 'em? Oh, feet!
四處閑逛—— 你們怎么稱呼的來著?噢 雙腳
- 四處逛逛 有雙…(白)你哋點叫話?噢(唱)腳~
Flippin' your fins, you don't get too far
拍打著你的魚鰭 你并未走遠
- 快快放棄 你的平庸魚鰭
Legs are required for jumpin', dancin'
雙腿是用來跳與舞蹈的必須品
- 兩只腳才絕配 跳轉(zhuǎn) 舞起
Strolling along down a—, what's that word again? Ah, street
閑逛在—— 能再說一下那個詞嗎?啊 街道
- 獨自漫步 走于 (白)佢叫咩話? (唱)街~
Up where they walk, up where they run
前往他們行經(jīng)之地 前往他們奔跑之地
- 放肆的走 放肆奔跑?
Up where they stay all day in the sun
前往他們整日沐浴陽光之地
- 全日沐于~暖暖~日光里
Wanderin' free, wish I could be part of that world
悠閑地漫步 祈望我能成為 那大千世界的一部分
- 瀟灑暢游 只想也能 塵世上去
What would I give if I could live out of these waters?
倘若我要脫離海洋的滋潤 應(yīng)該獻出何物?
- 心早決意 離別遠海 愿獻出所有
What would I pay to spend a day warm on the sand?
為能讓我身處溫暖的沙灘上 究竟要付出何等代價?
- 珍寶獻上 來換我的 倔強足印
Bet'cha on land they understand
我敢說陸地上的人們 定能理解
- 心中確信 人 類美好
Bet they don't reprimand their daughters
敢說他們不會如此訓斥 他們的女兒
- 父輩不 諸多阻擋呵責
Bright young women sick of swimmin'
年輕明亮的小美人魚 厭倦了只是遨游海洋
- 倦了水中 熱熾青春
Ready to stand
向往著陸地上的新生活
- 求站~起~~~
I'm ready to know what the people know
我已迫不及待 渴望領(lǐng)略 人類的認知
- 我要探索 美好 和神奇
Ask 'em my questions and get some answers
向他們問出問題 再收獲答復
- 每個答案 亦要 全部記起
What's a fire and why does it—
什么是“火” 為何它會——
- 再去看看“猛火” 它為何能
What's the word? Burn?
什么詞來著?“燃燒”嗎?
- 人類叫…燒~~~
When's it my turn?
什么時候才能輪到我
- 到哪一天
Wouldn't I love, love to explore that shore up above?
我是否會愛上 領(lǐng)略上端海岸的模樣
- 我也將可 越過岸邊與美夢擁抱
?
Out of the sea
脫離大海
- 碧海遠離
Wish I could be part of that world
祈望我能夠 成為那個世界的一部分
- 我愿投于 塵世上去