柏拉圖全集(三):小希庇亞篇

柏拉圖全集(三)
[古希臘]柏拉圖
王曉朝 譯
?
小希庇亞篇
? ? ? ?提要
? ? ? ?本篇是柏拉圖的早期作品,以談話人希庇亞的名字命名。柏拉圖有兩篇對話,都叫希庇亞,較長的稱作《大希庇亞篇》,較短的稱作《小希庇亞篇》。亞里士多德引述過《小希庇亞篇》,但沒有提及作者的名字。一般認(rèn)為《小希庇亞篇》是柏拉圖的真作,因?yàn)閺膩喞锸慷嗟聲r(shí)代起人們就一直這么看,而《大希庇亞篇》則是偽作。公元1世紀(jì)的塞拉緒羅在編定柏拉圖作品篇目時(shí),將本篇列為第五組四聯(lián)劇的第四篇,稱其性質(zhì)是駁斥性的,稱其主題是論虛假。[1]虛假一詞的希臘文是中ψευδ??。這個(gè)詞的釋義有假、錯(cuò)、撒謊,等等。這個(gè)希臘詞的反義詞是?ληθ?? (真、對、真實(shí)、誠實(shí))。談話篇幅較短,譯成中文約1.2萬字。
? ? ? ?談話可以分為三個(gè)部分:第一部分(363a-365d),交代談話場景,引出主題。希庇亞是一位偉大的智者,在奧林比亞賽會(huì)上展示自己的演講才能。表演過后,蘇格拉底要求希庇亞進(jìn)一步解釋他對荷馬史詩中的兩位英雄阿喀琉斯和奧德修斯的看法。希庇亞對自己的智慧充滿自信,聲稱從未發(fā)現(xiàn)有任何人在任何事情上比我強(qiáng)。(364a)希庇亞說,荷馬在史詩中認(rèn)為阿喀琉斯是攻打特洛伊的希臘英雄中最優(yōu)秀,最勇敢的,是誠實(shí)的,而奧德修斯是聰明的,是撒謊者,不講真話。希庇亞同意荷馬的看法,認(rèn)為誠實(shí)和說謊是對立的,同一個(gè)人不能既是誠實(shí)的,又是撒謊者。
? ? ? ?第二部分(365d-369b),討論誠實(shí)和說謊的關(guān)系。蘇格拉底對希庇亞的觀點(diǎn)提出質(zhì)疑。蘇格拉底指出,撒謊者是有能力的人,沒有能力的人不能撒謊,撒謊者是有知識(shí)的人,最能就事物說真話,也最能就事物說假話;在任何學(xué)問和技藝中,同一個(gè)人可以既是誠實(shí)的,又是撒謊者,既說真話,又說假話。在蘇格拉底的追問下,希庇亞承認(rèn)自己沒有能力找到誠實(shí)與說謊對立的事例。
? ? ? ?第三部分(369c-376c),揭示有意和無意、自覺和不自覺的矛盾。希庇亞堅(jiān)持認(rèn)為,阿喀琉斯是誠實(shí)的,他撒謊是無意的,不自覺的;奧德修斯無論是在說真話還是在撒謊,都是有意的,自覺的;無意撒謊者比有意撒謊者要好。蘇格拉底說自己一開始的想法與希庇亞完全對立,然后又認(rèn)為自己的想法太輕率,需要進(jìn)一步討論“自覺做壞事的人好,還是不自覺地做壞事的人好”這個(gè)問題。(373c)經(jīng)過一番推論,他們答出“那些自覺地作惡的靈魂比那些不自覺地作惡的靈魂要好”這樣的結(jié)論。(375d)希庇亞和蘇格拉底都表示不能接受這個(gè)結(jié)論。蘇格拉底說,普通人在這些事情上搖擺不定,不足為奇,但像希庇亞這樣的聰明人也這樣,那真是太可怕了!
? ? ? ?正文
? ? ? ?談話人:歐狄?guī)?、蘇格拉底、希庇亞
? ? ? ?歐??? [363]你為何不說話,蘇格拉底,在希庇亞[2]作了一番展示之后?你為什么不和我們一道贊揚(yáng)他所說的某些觀點(diǎn)和事情,或者對某些事情進(jìn)行考察,如果你感到有什么事情他說得不好,尤其是,大多數(shù)聲稱要來分享哲學(xué)訓(xùn)練的人已經(jīng)離開,只剩下我們自己了?
? ? ? ?蘇??? 確實(shí)如此,歐狄?guī)?span id="2s04ssssssss" class="font-size-12">[3],[b]希庇亞剛才談?wù)摵神R時(shí)提到的有些事情我想再聽聽。因?yàn)槟愀赣H阿培曼圖[4]曾經(jīng)說荷馬的《伊利亞特》比《奧德賽》要好,就好比阿喀琉斯[5]比奧德修斯[6]要好;他說,這兩部詩歌一部是關(guān)于奧德修斯的,另一部是關(guān)于阿喀琉斯的。我想就此再提些問題,如果希庇亞愿意。對這兩個(gè)人他是怎么想的?[c]他們中的哪一位他認(rèn)為更好?因?yàn)樵趧偛诺恼故局兴呀?jīng)把所有事情都告訴我們了,有關(guān)其他詩人的事和有關(guān)荷馬的事。
? ? ? ?歐??? 希庇亞顯然不會(huì)拒絕回答你向他提出的任何問題。對嗎,希庇亞?如果蘇格拉底問你一些事,你愿意回答,還是不愿意回答?
? ? ? ?希??? 噢,如果我不愿意,那就太奇怪了,歐狄?guī)?。每逢希臘人在奧林比亞[7]舉行慶典,[d]我都要從埃利斯[8]的家中去那里的神廟,應(yīng)邀在那里講話,談?wù)撊魏挝覝?zhǔn)備展示的主題,回答任何問題,只要有人想間?,F(xiàn)在我?guī)缀醪豢赡懿换卮鹛K格拉底的問題。
? ? ? ?蘇??? [364]你的心靈狀態(tài)確如天神一般,希庇亞,如果你每次去奧林比亞神廟都對你的靈魂的智慧充滿自信!如果有體育運(yùn)動(dòng)員去那里參加競賽,也能對他的身體無所擔(dān)憂,充滿自信,就像你所說的對你的理智一樣,那么我會(huì)感到驚訝!
? ? ? ?希??? 我處于這樣的心靈狀態(tài)是合理的,蘇格拉底。從我參加奧林比亞競技會(huì)的比賽開始,我從未發(fā)現(xiàn)有任何人在任何事情上比我強(qiáng)。
? ? ? ?蘇??? [b]答得好,希庇亞。你的名望對埃利斯城邦和你的父母來說是一座智慧的豐碑。不過,關(guān)于阿喀琉斯你對我們是怎么說的?你說他們哪一位比較好,在什么方面?剛才你演講的時(shí)候有很多人在場,盡管我不明白你說的事情,但我對要不要向你提問猶豫不決。剛才人太多了,我不想由于提問而妨礙你的表演。而現(xiàn)在,只有我們幾個(gè),歐狄?guī)煊执咧蚁蚰闾釂枺?strong>[c]所以,你就說吧,清楚地對我們進(jìn)行一番指導(dǎo)。關(guān)于這兩個(gè)人,你是怎么說的?你如何區(qū)分他們?
? ? ? ?希??? 好吧,我也很高興能比剛才更加清楚地向你解釋我對這些人和其他人的看法。我說荷馬把阿喀琉斯說成那些去特洛伊[9]的人中間最優(yōu)秀和最勇敢的人,把涅斯托耳[10]說成最聰明的人,把奧德修斯說成最狡猾的人。
? ? ? ?蘇??? 你在說什么?希庇亞,如果我難以理解你的話,經(jīng)常重復(fù)我的問題,[d]你能幫個(gè)忙,不笑話我嗎?請你試著溫和地、好脾氣地回答我。
? ? ? ?希??? 蘇格拉底,我收費(fèi)授徒,如果我本人不能仁慈地對待你的提問,溫和的加以回答,那是我的恥辱。
? ? ? ?蘇??? 說得好。說實(shí)話,當(dāng)你說這位詩人把阿喀琉斯說成最優(yōu)秀和最勇敢的人,把涅斯托耳說成最聰明的人的時(shí)候,[e]我想我懂你的意思。但是當(dāng)你說他把奧德修斯說成最狡猾的人的時(shí)候,嗯,說實(shí)話,我完全不明白你這樣說是什么意思。不過,告訴我這一點(diǎn)吧,也許能使我理解得好些。荷馬沒把阿喀琉斯說成狡猾的嗎?
? ? ? ?希??? 肯定沒有,蘇格拉底,而是說他最樸素、最誠實(shí);因?yàn)樵谀嵌嗡^祈禱詞中,他讓他們交談,阿喀琉斯對奧德修斯說:[365]拉埃爾特[11]之子、宙斯的后裔、足智多謀的奧德修斯,我會(huì)把心里想要做的事明明白白地說出來,我相信我一定會(huì)這樣做。有些人心里想的是一回事,嘴上說的是另一回事,這種人就像哈得斯[12]的大門那樣可恨。[b]而我心里怎么想,嘴上就怎么說。[13]在這幾行詩中,他清楚地揭示了他們各自的行為方式,阿喀琉斯是誠實(shí)的,樸素的,而奧德修斯是狡猾的,是撒謊者[14];因?yàn)樗尠⒖α鹚箤W德修斯說了這些話。
? ? ? ?蘇??? 現(xiàn)在,希庇亞,我也許懂你的意思了。你的意思是狡猾的人是撒謊者,或者像撒謊者。
? ? ? ?希??? [c]確實(shí)如此,蘇格拉底。荷馬在許多地方都把奧德修斯說成這種人,既在《伊利亞特》,又在《奧德賽》當(dāng)中。
? ? ? ?蘇??? 所以看起來,荷馬認(rèn)為誠實(shí)的人是一種人,撒謊者是另一種人,他們不是同一種人。
? ? ? ?希??? 他怎能不這樣想,蘇格拉底?
? ? ? ?蘇??? 你自己也這樣想嗎,希庇亞?
? ? ? ?希??? 當(dāng)然,蘇格拉底,如果我有別的想法,那豈不是很奇怪?
? ? ? ?蘇??? [d]那么我們不談荷馬了,因?yàn)槲覀儾豢赡苋査麑懴逻@些詩句時(shí)是怎么想的。但由于你顯然接下了這件事,對你所說的他的意思表示同意,那就由你來代表荷馬和你自己來回答我的問題。
? ? ? ?希??? 好吧。不管問什么,請盡量簡短。
? ? ? ?蘇??? 你認(rèn)為撒謊者,就像病人一樣,沒有能力做任何事情,還是有能力做某些事情?
? ? ? ?希??? 我說他們非常有能力做許多事情,尤其是騙人。
? ? ? ?蘇??? [e]所以,按照你的論點(diǎn),他們好像既是有能力的,又是狡猾的。對嗎?
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 他們是狡猾的,是騙子,是由于愚套和笨拙,還是由于狡詐和某種理智?
? ? ? ?希??? 肯定是由于狡詐和理智。
? ? ? ?蘇??? 所以他們好像是理智的。
? ? ? ?希??? 對,宙斯在上。他們非常精明。
? ? ? ?蘇??? 既然他們是理智的,他們不知道他們在做什么,還是知道他們在做什么?
? ? ? ?希??? 知道得很。這就是他們干壞事的方式。
? ? ? ?蘇??? 明白他們知道的事,那么他們是無知的,還是聰明的?
? ? ? ?希??? [366]當(dāng)然是聰明的,至少在這些事情上:欺騙。
? ? ? ?蘇??? 停一下。讓我們回憶一下你說了些什么。你主張撒謊者是有能力的,有理智的,有知識(shí)的,在他們?nèi)鲋e的這些事情上是聰明的,是嗎?
? ? ? ?希??? 我是這么主張的。
? ? ? ?蘇??? 誠實(shí)者和撒謊者不同,相互之間完全對立嗎?
? ? ? ?希??? 我是這么說的。
? ? ? ?蘇??? 那么好吧。按照你的論點(diǎn),撒謊者是有能力的人,聰明的人。
? ? ? ?希??? 當(dāng)然。
? ? ? ?蘇??? [b]當(dāng)你說撒謊者在這些事情上是有能力的,聰明的時(shí)候,你的意思是他們有能力撒謊,如果他們想要撒謊的話,還是在他們是撒謊者的事情上沒有能力?
? ? ? ?希??? 我的意思是他們有能力。
? ? ? ?蘇??? 那么,簡言之,撒謊者是聰明的,有能力撒謊。
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 所以,一個(gè)沒有能力撒謊和無知的人不會(huì)是個(gè)騙子。
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? [c]但是一個(gè)人,當(dāng)他想做某事的時(shí)候就能做,這樣的人是有能力的。我的意思是,有些人受阻于疾病或其他類似的事情不能這樣做,有些人,比如你,要是愿意,就有能力寫下我的名字。你有能力做這件事,只要你想做。這就是我的意思?;蛘撸悴粫?huì)說這樣的人是有能力的吧?
? ? ? ?希??? 我會(huì)這樣說。
? ? ? ?蘇??? 現(xiàn)在告訴我,希庇亞,你不是精于計(jì)算和算術(shù)嗎?
? ? ? ?希??? 我對所有這些都極為精通,蘇格拉底。
? ? ? ?蘇??? 所以如果有人問你,七百的三倍是多少,如果你愿意,你難道不會(huì)馬上把正確答案告訴他嗎?
? ? ? ?希??? [d]當(dāng)然會(huì)。
? ? ? ?蘇??? 因?yàn)槟阍谶@些事情上是最能干,最聰明的嗎?
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 那么,你僅僅是最有能力的,最聰明的,還是你在這些你是最有能力,最聰明的事情上也是最優(yōu)秀的,也就是在算術(shù)中?
? ? ? ?希??? 當(dāng)然也是最優(yōu)秀的,蘇格拉底。
? ? ? ?蘇??? 那么關(guān)于這些事情,你最有能力說真話嗎?
? ? ? ?希??? [e]我認(rèn)為是這樣的。
? ? ? ?蘇??? 但對同樣這些事情,你能說假話嗎?請你仍以到現(xiàn)在為止表現(xiàn)出來的坦率和寬宏大釐的態(tài)度來回答,希庇亞斯。假如有人問你三乘七百是多少,而你想要撒謊,始終一貫地說這些事情的假話,[367]那么你能極好地撒謊嗎?或者說,對計(jì)算一無所知的人比你更有能力撒謊,如果他希望這樣做的話?你不認(rèn)為,無知者經(jīng)常不自覺地說了真話,當(dāng)他希望說假話的時(shí)候,如果發(fā)生這種情況,乃是因?yàn)樗欢?;而你,一個(gè)聰明人,如果希望撒謊,你能始終一貫地撒謊嗎?
? ? ? ?希??? 能,事情就像你說的一樣。
? ? ? ?蘇??? 那么,撒謊者在其他事情上撒謊,而不對數(shù)字撒謊,對數(shù)字他不會(huì)撒謊嗎?
? ? ? ?希??? 不,宙斯在上,對數(shù)字他也撒謊。
? ? ? ?蘇??? [b]所以我們應(yīng)當(dāng)堅(jiān)持這一點(diǎn),希庇亞,有這樣的人,他對計(jì)算和數(shù)字撒謊。
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 誰會(huì)是這個(gè)人?他一定沒有能力撒謊嗎,如你剛才同意的那樣,如果他想要成為一名撒謊者?如果你記得,你說過一個(gè)沒有能力撒謊的人決不會(huì)變成撒謊者。
? ? ? ?希??? 我記得。我說過。
? ? ? ?蘇??? 你剛才不是說你最有能力在計(jì)算方面撒謊嗎?
? ? ? ?希??? 對。我也說過這樣的話。
? ? ? ?蘇??? [c]那么,你也最有能力在計(jì)算方面說真話嗎?
? ? ? ?希??? 當(dāng)然。
? ? ? ?蘇? 那么同一個(gè)最有能力人對計(jì)算既能說假話又能說真話。這個(gè)人在這些事情上是好的,是算術(shù)家,是嗎?
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 那么誰在計(jì)算方面成了撒謊者,希庇亞,這個(gè)好人以外的其他人嗎?因?yàn)檫@個(gè)人也是有能力的,誠實(shí)的。
? ? ? ?希??? 顯然如此。
? ? ? ?蘇??? 那么,你看到同一個(gè)人對這些事情可以既是撒謊者又是誠實(shí)的,[d]誠實(shí)者并不比撒謊者好到哪里去嗎?確實(shí),誠實(shí)者和撒謊者是同一個(gè)人,二者并非完全對立,如你剛才所假設(shè)的那樣。
? ? ? ?希??? 好像不是對立的,至少在這個(gè)范削內(nèi)。
? ? ? ?蘇??? 那么,你希望考察其他范圍嗎?
? ? ? ?希??? 如果你想要。
? ? ? ?蘇??? 你對幾何不也很擅長嗎?
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 那么好,在幾何學(xué)中不也是一樣的嗎?同一個(gè)人不是最有能力對幾何圖形既說真話又說假話,也就是說,他就是幾何學(xué)家嗎?
? ? ? ?希??? 是。
? ? ? ?蘇??? 還有其他人在這些事情上是好的,[15]或者是幾何學(xué)家嗎?
? ? ? ?希??? [e]沒有其他人了。
? ? ? ?蘇??? 那么這個(gè)好的、聰明的幾何學(xué)家在這兩個(gè)方面最有能力,不是嗎?如果說有人能對圖形說假話,那就是這個(gè)人,這個(gè)好的幾何學(xué)家,是嗎?因?yàn)樗心芰θ鲋e,而壞人是沒有能力的;一個(gè)沒有能力撒謊的人不能成為撒謊者,如你所承認(rèn)的那樣。
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 讓我們來考察第三個(gè)人,天文學(xué)家,[368]你認(rèn)為對他的技藝你知道得比前面那些人的技藝更好。對嗎,希庇亞?
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 天文學(xué)中不也存在相同的情形嗎?
? ? ? ?希??? 可能是這樣的,蘇格拉底。
? ? ? ?蘇??? 在天文學(xué)中也是這樣,如果有誰是撒謊者,那一定是那個(gè)好天文學(xué)家,他有能力撒謊。而一定不會(huì)是那個(gè)沒有能力的人,因?yàn)樗菬o知的。
? ? ? ?希??? 好像是這種情形。
? ? ? ?蘇??? 所以同一個(gè)人在天文學(xué)中既是誠實(shí)的又是撒謊者。
? ? ? ?希??? 好像是這樣的。
? ? ? ?蘇??? [b]那么來吧,希庇亞。讓我們對所有學(xué)問做相似的考察??从惺裁磳W(xué)問與我們說過的這些學(xué)問不同,或者全都是這個(gè)樣子?我知道你在許多門技藝中都是最聰明的人,因?yàn)槲以牭侥銥榇硕钥?。在市場上,在錢莊老板的桌邊,你談?wù)撃隳莻ゴ蟮?,令人妒忌的智慧。你說你有一次去奧林比亞,身上所有東西都是你自己制造的。首先,你戴的戒指——你從這樣?xùn)|西開始說起——是你自己的作品,[c]表明你懂得如何雕刻戒指。另外有一枚印章,也是你的作品,還有一塊刮身板[16]和一個(gè)油瓶,是你自己造的。然后你說,你自己切割皮子做了你現(xiàn)在穿在腳上的這雙涼鞋、自己織布做了這件斗篷和外衣[17]。最令所有人感到非比尋常的,展示出最偉大的智慧的,是你外衣上鑲的花邊,很像最昂貴的波斯花邊,也是你自己做的。除了這些東西,你說你還帶來了詩歌:史詩、悲劇、[d]酒神頌歌,以及各式各樣的散文作品。你說你帶來知識(shí),這種知識(shí)使你在我剛才提到的所有科目中出人頭地,還有韻律、諧音、訂正字母,此外還有許多事情,如果我還記得。噢,我好像忘了提起你的記憶術(shù),你認(rèn)為自己在這方面是最出色的。我假定,[e]我還忘了其他許多事情。但是,我要說,看一下你自己的技藝,它們已經(jīng)足夠了,還有其他人的技藝,告訴我,你是否發(fā)現(xiàn)有任何事例,在其中一個(gè)人是誠實(shí)的,而另一個(gè)人(注意區(qū)別,不是同一個(gè)人)(369]是撒謊者。找一個(gè)事例,無論用你的什么智慧,或者你要是喜歡,叫它罪惡也可以,或者隨便你怎么叫它;但是你找不到,我的朋友,因?yàn)楦静淮嬖谶@樣的事例。所以,你說吧!
? ? ? ?希??? 但是,我做不到,蘇格拉底;至少,我現(xiàn)在做不到。
? ? ? ?蘇??? 我想,你決無可能做到。但若我說的是真的,你應(yīng)當(dāng)記得從我們的論證中可以推論出來的結(jié)果。
? ? ? ?希??? 我完全不明白你的意思,蘇格拉底。
? ? ? ?蘇??? 我假定這是因?yàn)槟銢]有使用你的記憶術(shù);你顯然認(rèn)為現(xiàn)在你不需要。不過,我會(huì)提醒你的。[b]你記得你說過阿喀琉斯是誠實(shí)的,而奧德修斯是撒謊者,是狡猾的嗎?
? ? ? ?希??? 我說過。
? ? ? ?蘇??? 那么你現(xiàn)在明白了,我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)這同一個(gè)人既是撒謊者又是誠實(shí)的,所以如果奧德修斯是撒謊者,那么他也變成了誠實(shí)的,如果阿喀琉斯是誠實(shí)的,那么他也變成了撒謊者,所以,這兩個(gè)人不是相互不同的,也不是相互對立的,而是相同的,是嗎?
? ? ? ?希??? 噢,蘇格拉底!你老是在編造論證之網(wǎng)。[c]你把論證最困難的地方挑出來,糾纏這些細(xì)節(jié),而不就整個(gè)主題展開討論。所以,現(xiàn)在,如果你愿意,我會(huì)用充足的論據(jù)向你證明,荷馬把阿喀琉斯說得比奧德修斯好,不是撒謊者,而把后者說成是騙人的,撒了許多謊,比阿喀琉斯要壞。然后,如果你愿意,你可以提供一項(xiàng)與我的論證相匹配的論證,以證明奧德修斯較好。以這種方式,在場的人就能比以前更加明白我們中間誰講得比較好。
? ? ? ?蘇??? [d]希庇亞,我不置疑你比我聰明,但這是我的習(xí)慣,別人說了些什么,我就密切注意他,尤其是說話者在我看來是聰明的。這是因?yàn)槲蚁胍私馑囊馑?,我不停地向他提問,對他說的事情逐一加以考察,這樣我自己就能弄明白了。如果說話者在我看來是個(gè)沒有價(jià)值的人,那我既不會(huì)提問,也不在意他說了些什么。用這種方法,你能知道我把哪些人當(dāng)作聰明人。[e]你會(huì)發(fā)現(xiàn)我談到這類人的時(shí)候是一貫的,我不停地向他提問,這樣才能從中獲益,學(xué)到某些東西。所以,我注意到,你在剛才的講話中引述的那些詩句,阿喀琉斯對奧德修斯說話,表明奧德修斯好像是個(gè)騙子,在我看來是荒謬的,如果你說的對,[370]那么我們不能在任何地方把奧德修斯(狡猾的這一個(gè))人描繪成騙子,并且按照你的論證,阿喀琉斯才應(yīng)當(dāng)被描繪成狡猾的。在任何情況下,他都撒了謊。他先說了你剛才復(fù)述過的那些話,有些人心里想的是一回事,嘴上說的是另一回事,這種人就像冥王的大門那樣可恨。[18][b]稍后,他說自己不會(huì)聽從奧德修斯和阿伽門農(nóng)[19]的勸告,也不會(huì)留在特洛伊。他又說:明天我會(huì)向宙斯和全體天神獻(xiàn)祭,然后我會(huì)把船只裝上貨物,拖到海上。只要你愿意,這樣的事還值得你關(guān)心,那么你就會(huì)看到,拂曉時(shí)我的船就會(huì)航行在多魚的赫勒斯旁[20]海上,[c]我的人熱心劃槳;要是那位聞名的震撼大地的海神賜我順利的航行,第三天我就能到達(dá)土地肥沃的弗提亞。[21]還有,在此之前,他在辱罵阿伽門農(nóng)時(shí)說:我現(xiàn)在要回弗提亞,帶著我那些有著鳥嘴形船頭的戰(zhàn)船,那樣要好得多,[d]我可不想在這里忍受侮辱,為你掙得財(cái)產(chǎn)和金錢。[22]盡管他說了這些事情,一次當(dāng)著全軍的面,一次當(dāng)著他的同伴的面,但他沒有在任何地方準(zhǔn)備或者企圖拉走戰(zhàn)船,航行回家。倒不如說,他表現(xiàn)出一種對說真話的高度蔑視。所以,希庇亞,我從頭到尾都在向你提問,[e]因?yàn)槲腋械嚼Щ?,詩人對這兩個(gè)人的刻畫哪一個(gè)更好,我想他們兩位都是最優(yōu)秀的和最勇敢的,很難辨別哪一位更好,不僅涉及他們哪一個(gè)在說真話,哪一個(gè)在撒謊,而且也涉及美德;因?yàn)樵谶@個(gè)方面,兩個(gè)人也差不多。
? ? ? ?希??? 那是因?yàn)槟銢]有正確地看待這個(gè)問題,蘇格拉底。阿喀琉斯說謊的時(shí)候,他被刻畫為撒謊,但不是有意的,而是無意的,他被迫待在軍中,等這支軍隊(duì)遭遇不幸的時(shí)候提供幫助。而奧德修斯撒謊是有意的,有目的的。
? ? ? ?蘇??? 你在欺騙我,親愛的希庇亞,你在模仿奧德修斯!
? ? ? ?希??? [371]完全不是,蘇格拉底!你什么意思?你指什么?
? ? ? ?蘇??? 我指你說阿喀琉斯撒謊不是有意的,他也是這樣的一個(gè)騙子和陰謀家,還要加上他的欺詐,如荷馬所說的那樣。他表現(xiàn)得比奧德修斯還要聰明,很容易就把奧德修斯騙了而不被察覺,面對奧德修斯,他自相矛盾,而奧德修斯竟然沒有察覺。不管怎么說,奧德修斯沒有被刻畫成對阿喀琉斯說了些什么,[b]表明他察覺到阿喀琉斯撒了謊。
? ? ? ?希??? 你在說什么,蘇格拉底?
? ? ? ?蘇??? 你難道不知道,他在對奧德修斯說自己拂曉時(shí)就要起航回家以后,他對埃阿斯沒有說自己要起航回家,而是另一種說法?
? ? ? ?希??? 他在哪里說的?
? ? ? ?蘇??? 在那些詩句中,他說:在英勇的普利亞姆[23]之子、[c]神一般的赫克托耳[24]殺死阿耳戈斯人,放火燒毀密耳彌冬[25]人的營帳之前,我不會(huì)準(zhǔn)備參加這場流血的戰(zhàn)爭。但我懷疑,盡管赫克托耳渴望打仗,但他一定會(huì)在我的營帳和黑色的船只前停下來。[26][d]所以,希庇亞,你認(rèn)為這位忒提斯[27]之子,曾經(jīng)受教于賢人喀戎[28]的人,記性那么壞嗎?盡管前不久他還用最極端的言辭攻擊撒謊者,他本人對奧德修斯說要起航回家,對埃阿斯他說要留下?他這樣做不是有意的嗎?他把奧德修斯當(dāng)作大傻瓜,以為憑著自己這樣的陰謀和謊言可以輕易地讓他上當(dāng)?
? ? ? ?希??? [e]在我看來不是這么回事,蘇格拉底。倒不如說,在這些事情上也是由于阿喀琉斯的誠實(shí),所以被誘導(dǎo)著對埃阿斯和奧德修斯說了不同的話。而奧德修斯無論是在說真話還是在撒謊,都是有意的。
? ? ? ?蘇??? 那么說到底,奧德修斯要比阿喀琉斯好。
? ? ? ?希??? 肯定不是這樣,蘇格拉底。
? ? ? ?蘇??? 為什么不是?剛才不是已經(jīng)表明無意撒謊者比有意撒謊者要好嗎?
? ? ? ?希??? [372]但是,蘇格拉底,那些故意不公正的、自覺的、有目的的作惡者怎么會(huì)比那些不自覺地行事的人要好呢?因?yàn)檫@些人似乎更加溫和,當(dāng)他們行事不公正但不自知,或者撒謊,或者做其他壞事的時(shí)候。法律也一樣,對那些自覺作惡和撒謊的人要比對那些不自覺地作惡的人嚴(yán)厲得多。
? ? ? ?蘇??? [b]你瞧,希庇亞,我說過我向聰明人提問非常固執(zhí),我說的是真話嗎?我想這可能是我唯一可取之處,而我擁有的其他品質(zhì)全都是沒有價(jià)值的。我搞錯(cuò)了事物存在的方式,不知道它們?nèi)绾未嬖?。?dāng)我與你們這些人當(dāng)中的某一位在一起的時(shí)候,你們擁有崇高的智慧名聲,全體希臘人都可以為你們的智慧作證,我為這一點(diǎn)找到了充分的證據(jù),我證明了自己一無所知。我很好地認(rèn)識(shí)到,[c]我對這些事情的看法和你完全不同;我不同意聰明人的意見,還能有什么更大的證據(jù)能證明我的無知呢?但我神奇地?fù)碛械囊豁?xiàng)良好品質(zhì)救了我,我學(xué)習(xí)而不怕羞恥。我詢問和提問,對回答我的問題的人抱著深深的感激之情,從來不會(huì)忘了向他們表示感謝。當(dāng)我學(xué)會(huì)了什么東西,我也決不否認(rèn),或者把學(xué)到的東西說成是自己的發(fā)現(xiàn)。與此相反,我會(huì)贊揚(yáng)教我的人,把他們當(dāng)作聰明人,宣稱我是向他學(xué)來的。[d]所以,我現(xiàn)在不能同意你說的話,我非常強(qiáng)烈地表示反對。我非常明白這是我的錯(cuò),這是由于我就是我是的這種人,不會(huì)把自己說得更好,超過我應(yīng)得的。在我看來,希庇亞,我的看法和你說的完全對立:那些傷害別人的人、行事不公正的人、撒謊騙人的人、做了錯(cuò)事的人是自覺的,而非不自覺的,他們比那些不自覺的這樣做的人要好。然而,有時(shí)候我相信與此相反的觀點(diǎn),[e]我來回反復(fù)思考這個(gè)問題,這顯然是由于我的無知所致。而此刻我又顯得太輕率了,竟然認(rèn)為自覺做壞事的人比不自覺地做壞事的人要好。我要責(zé)備前面那些論證,它們要為我當(dāng)前的處境負(fù)責(zé),它們使我認(rèn)為那些不自覺地做這些事情的人比那些自覺地做這些事情的人更無價(jià)值。[373]所以,請對我發(fā)發(fā)善心,不要拒絕治療我的靈魂。如果你能把我的靈魂從無知中解救出來,勝過給我的身體治病,那么你真的是幫了我的大忙了。但若你想發(fā)表長篇演說,我要提前告訴你,你治不好我,因?yàn)槲腋簧夏?。如果你愿意回答我的問題,像剛才一樣,你會(huì)使我極大地獲益,我認(rèn)為你本人也不會(huì)受到傷害。我也想公正地請求你的幫助,阿培曼圖之子,因?yàn)槭悄銖?qiáng)迫我與希庇亞討論。所以現(xiàn)在,如果希庇亞不愿回答我,你要代我向他求情。
? ? ? ?希??? 是我說的。但是蘇格拉底老是在論證上制造混亂,他的爭論好像不公平。
? ? ? ?蘇??? 噢,杰出的希庇亞,我不是自覺的,否則的話我就是聰明的和可怕的了,按照你的論證,我是不自覺的。所以請你對我仁慈一些,因?yàn)槟阏f應(yīng)當(dāng)溫和地對待不自覺地做了不公正事情的人。
? ? ? ?歐??? [c]不管怎么說,就這么辦吧,希庇亞。為了我們,也為了你前面說過的話,回答蘇格拉底向你提出的問題。
? ? ? ?希??? 好吧,我會(huì)回答的,因?yàn)槟闾岢隽苏埱蟆LK格拉底,你想問什么就問吧。
? ? ? ?蘇??? 希庇亞,我很想考察我們剛才說的:自覺做壞事的人好,還是不自覺地做壞事的人好。我認(rèn)為,我們進(jìn)行考察的最佳方式如下。請你回答。你把某類賽跑者稱作好賽跑者嗎?
? ? ? ?希??? [d]是的。
? ? ? ?蘇??? 也有一類壞的嗎?
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 你認(rèn)為跑得好的是好賽跑者,跑得壞的是壞賽跑者嗎?
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 跑得慢就是跑得壞,跑得快就是跑得好嗎?
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 那么,在比賽中,跑得快是好事,跑得慢是壞事嗎?
? ? ? ?希??? 還能怎樣?
? ? ? ?蘇??? 那么,哪一種人是較好的賽跑者:自覺地跑得慢的人,還是不自覺地跑得慢的人?
? ? ? ?希??? 自覺地跑得慢的人。
? ? ? ?蘇??? 跑步不也是做事嗎?
? ? ? ?希??? 做事,當(dāng)然了。
? ? ? ?蘇??? 如果是做事,它不也是在完成某件事情嗎?
? ? ? ?希??? [e]是的。
? ? ? ?蘇??? 所以跑得壞的人很壞地完成了一件事,在賽跑中是可恥的。
? ? ? ?希??? 很壞,還能怎樣?
? ? ? ?蘇??? 跑得慢的人就是跑得壞嗎?
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 所以那個(gè)好的賽跑者自覺地完成了這件壞的和可恥的事,而那個(gè)壞的賽跑者是不自覺的嗎?
? ? ? ?希??? 好像是這樣的,至少。
? ? ? ?蘇??? 那么,在賽跑中不自覺地做了壞事的人比自覺地做了壞事的人更無價(jià)值嗎?
? ? ? ?希??? [374]在賽跑中,至少是這樣的。
? ? ? ?蘇??? 摔跤比賽怎么樣?哪一位是比較好的摔跤手,自覺摔倒的,還是不自覺地摔倒的?
? ? ? ?希??? 自覺摔倒的,好像是這樣的。
? ? ? ?蘇??? 在摔跤比賽中,摔倒更可恥,還是把對手摔倒更可恥?
? ? ? ?希??? 摔倒更可恥。
? ? ? ?蘇??? 所以,在摔跤比賽中,自覺地完成某些可恥事情的那個(gè)人比不自覺地完成這些事情的那個(gè)人更是一名較好的摔跤手。
? ? ? ?希??? 好像是這樣的。
? ? ? ?蘇??? 其他身體活動(dòng)怎么樣?[b]不是身體較好的人更能夠完成兩類活動(dòng)嗎:強(qiáng)的和弱的,丑陋的和美妙的?所以,每當(dāng)完成丑陋的身體活動(dòng)時(shí),身體好的人自覺地完成,身體差的人不自覺地完成,是嗎?
? ? ? ?希??? 就膂力而言,也是這樣的。
? ? ? ?蘇??? 優(yōu)雅怎么樣,希庇亞?不是較好的身體能夠自覺地?cái)[出那些丑陋的姿勢,較差的身體則是不自覺的嗎?你怎么想?
? ? ? ?希??? 沒錯(cuò)。
? ? ? ?蘇??? [c]笨拙也一樣,自覺的笨拙與美德相關(guān),而不自覺的笨拙與可鄙相關(guān)。
? ? ? ?希??? 顯然如此。
? ? ? ?蘇??? 關(guān)于聲音你會(huì)說些什么?你會(huì)說哪一位較好,有意跑調(diào)的,還是無意跑調(diào)的?
? ? ? ?希??? 有意這樣做的。
? ? ? ?蘇??? 那些無意這樣做的處于較差的境地?
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 你寧可擁有善物還是擁有惡物?
? ? ? ?希??? 善物。
? ? ? ?蘇??? 那么你寧可自覺地?fù)碛腥惩?,還是不自覺地?fù)碛腥惩龋?/p>
? ? ? ?希??? [d]自覺地。
? ? ? ?蘇??? 但是,擁有瘸腿不就表示擁有無價(jià)值的、笨拙的腿嗎?
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 好,再來;看不清不就表示擁有無價(jià)值的眼睛嗎?
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 那么,哪一種眼睛你希望擁有和使用:你能用它們自覺地看不清楚和看錯(cuò)的眼睛,還是不自覺地看不清楚和看錯(cuò)的眼睛?
? ? ? ?希??? 那些有了它們?nèi)司湍茏杂X地看的眼睛。
? ? ? ?蘇??? 所以你認(rèn)為自覺地完成可鄙結(jié)果的器官好于不自覺地嗎?
? ? ? ?希??? 是的,在這些類別的事例中。
? ? ? ?蘇??? 那么,用一句話來概述,耳朵、鼻子、嘴,[e]以及所有感官:那些不自覺地完成壞結(jié)果的感官不值得擁有,因?yàn)樗鼈兪菬o價(jià)值的,而那些自覺地完成壞結(jié)果的感官值得擁有,因?yàn)樗鼈兪呛玫摹?/p>
? ? ? ?希??? 我也這樣認(rèn)為。
? ? ? ?蘇??? 那么好吧。哪些用具用來工作比較好?那些人用來自覺地達(dá)成壞結(jié)果的用具,還是不自覺地用來達(dá)成壞結(jié)果的用具?比如,是人用來不自覺地很壞地操縱方向的那個(gè)舵,還是人用來自覺地很壞地操縱方向的那個(gè)舵?
? ? ? ?希??? 人用來自覺地很壞地操縱方向的那個(gè)舵。
? ? ? ?蘇??? 弓、琴、笛,以及其他東西,不也是同樣的情況嗎?
? ? ? ?希??? [375]你說得對。
? ? ? ?蘇??? 那么好吧。一匹有著這種靈魂的馬、騎著它人能自覺地讓它跑得壞,擁有一匹這樣的馬比較好,還是擁有一匹不自覺地跑得壞的馬比較好?
? ? ? ?希??? 自覺地。
? ? ? ?蘇??? 所以,這是一匹比較好的馬。
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 那么,有了這匹較好的馬的靈魂,人可以自覺地作出這個(gè)靈魂的可鄙的行為,有了無價(jià)值的母馬的靈魂,人可以不自覺地作出這些可鄙的行為。
? ? ? ?希??? 肯定是這樣的。
? ? ? ?蘇??? 狗,或者其他動(dòng)物,也是這么回事嗎?
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 那么好吧。對弓箭手來說,[b]擁有一顆自覺射不中靶子的靈魂較好,還是擁有一顆不自覺地這樣做的靈魂較好?
? ? ? ?希??? 自覺這樣做的靈魂。
? ? ? ?蘇??? 所以就射箭術(shù)而言,這種靈魂也是比較好的嗎?
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 不自覺地射不中靶子的靈魂比自覺地射不中靶子的靈魂更無價(jià)值。
? ? ? ?希??? 在射箭術(shù)中,確實(shí)如此。
? ? ? ?蘇??? 醫(yī)學(xué)怎么樣?自覺地對身體干壞事在醫(yī)療中不是更好嗎?
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 那么這種靈魂在這種技藝中比其他靈魂要好。
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 那么好吧。至于彈琴彈得較好、[c]吹笛子吹得較好,以及在這些技藝和學(xué)問中做事做得較好的靈魂,不是它在自覺地完成壞的和可恥的事,而那些較無價(jià)值的靈魂這樣做是不自覺的嗎?
? ? ? ?希??? 顯然如此。
? ? ? ?蘇??? 有些奴隸的靈魂自覺地做錯(cuò)事和做壞事,我們也許寧可擁有這樣的奴隸,不要那些不自覺地這樣做的奴隸,因?yàn)樗麄冊谶@些事情上比較好。
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 那么好吧。我們難道不希望擁有我們自己處于最佳狀態(tài)的靈魂嗎?
? ? ? ?希??? 希望。
? ? ? ?蘇??? [d]所以,它是自覺地作惡或者做錯(cuò)事比較好,還是不自覺地這樣做比較好?
? ? ? ?希??? 這樣的結(jié)論是可怕的,蘇格拉底,如果那些自覺地作惡的靈魂比那些不自覺地作惡的靈魂要好!
? ? ? ?蘇??? 不管怎么說,看起來就是這樣,至少它與我們已經(jīng)說過的話相符。
? ? ? ?希??? 我不這么看。
? ? ? ?蘇??? 但是,希庇亞,我認(rèn)為這些結(jié)論對你也是一樣的。請你再次回答:公正是某種能力還是知識(shí),或者既是能力又是知識(shí)?或者說,公正必定是其中之一嗎?
? ? ? ?希??? [e]是的。
? ? ? ?蘇??? 但若公正是靈魂的能力,不是靈魂越有能力也就越公正嗎?因?yàn)椋业慕艹龅呐笥?,這種靈魂不是向我們顯示是比較好的靈魂嗎?
? ? ? ?希??? 是的,它向我們顯示了。
? ? ? ?蘇??? 但若公正是知識(shí)會(huì)怎么樣?不是靈魂越聰明就越公正,越無知也就越不公正嗎?
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 但若公正既是能力又是知識(shí)會(huì)怎么樣?不是靈魂越是更多地?fù)碛卸摺R(shí)和能力——就越公正,越無知也就越不公正嗎?結(jié)果不是必然如此嗎?
? ? ? ?希??? 好像是這樣的。
? ? ? ?蘇??? 這個(gè)比較有能力,比較聰明的靈魂被視為較好的,[376]在它要完成的所有事情中有較強(qiáng)的能力,可以很好地做事,也可以可恥地做事,是嗎?
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 那么,每當(dāng)它要達(dá)成可恥的結(jié)果,它這樣做是自覺的,憑著它的能力和技藝,這些東西好像是公正的屬性,要么二者都是,要么其中之一是。
? ? ? ?希??? 好像是這樣的。
? ? ? ?蘇??? 做不公正的事就是很壞地做事,而約束自己不做不公正的事就是很好地做事。
? ? ? ?希??? 對。
? ? ? ?蘇??? 所以比較能干的和比較好的靈魂,當(dāng)它不公正地做事時(shí),會(huì)自覺地做不公正的事,而無價(jià)值的靈魂會(huì)不自覺地做事,是嗎?
? ? ? ?希??? 顯然如此。
? ? ? ?蘇??? [b]好人就是有好靈魂的人,壞人就是有壞靈魂的人,不是嗎?
? ? ? ?希??? 是的。
? ? ? ?蘇??? 因此,好人自覺地做不公正的事,而壞人不自覺地這樣做;也就是說,只要好人有一顆好靈魂。
? ? ? ?希??? 但他肯定有。
? ? ? ?蘇??? 所以,那個(gè)自覺地做錯(cuò)事、做可恥之事、做不公正之事的人,希庇亞,也就是說,如果有這樣的人,他無非就是那個(gè)好人。
? ? ? ?希??? 在這一點(diǎn)上我無法同意你的意見,蘇格拉底。
? ? ? ?蘇??? [c]我本人也不同意,希庇亞。但是,考慮到這個(gè)論證,我們現(xiàn)在無法加以拒絕,無論它是怎么看我們的。然而,如前所說,我在這些事情上搖擺不定,來回反復(fù),從不相信同一件事。我,或者任何普通人,在這些事情上搖擺不定,不足為奇。但若你們這些聰明人也會(huì)這樣這對我們來說真是太可怕了,如果我們不能停止搖擺,哪怕在我們與你們?yōu)榘橹蟆?/p>
?
注釋:
[1]參閱第歐根尼拉爾修:《名哲言行錄》3:60。
[2]希庇亞(?ππ?α?),智者,談話人。
[3]歐狄?guī)?Ε?δικυ?),談話人,也出現(xiàn)在《大希庇亞篇》。
[4]阿培曼圖(?πημ?ντο?),歐狄?guī)熘浮?/span>
[5]阿喀琉斯(?χιλλειο?),荷馬史詩中的希臘聯(lián)軍大英雄。
[6]奧德修斯(?δσσε??),荷馬史詩中的希臘聯(lián)軍英雄。
[7]奧林比亞(?λυμπ?α),地名。
[8]埃利斯(?λε?ο?),地名。
[9]特洛伊(Τρο?α),地名。
[10]涅斯托耳(Ν?στορ),荷馬史詩中的希臘聯(lián)軍英雄。
[11]拉埃爾特(Λαερτε?),奧德修斯之父。
[12]哈得斯(?ιδη?),亦譯冥府。
[13]荷馬:《伊利亞特》9:308-310,312-314。這段祈禱詞的場景是奧德修斯、福尼克斯、埃阿斯懇求阿喀琉斯平息憤怒,重返戰(zhàn)斗。
[14]或譯為說了假話的人,無論其主觀意向是否欺騙。
[15]在某些事情上好,亦即擅長做這些事情。
[16]一種工具,用來刮除體育訓(xùn)練以后為清洗汗水和泥土涂在皮膚上的橄欖油的殘?jiān)?/span>
[17]希臘人長達(dá)膝蓋的短袖束腰外衣。
[18]荷馬:《伊利亞特》9:308。
[19]阿伽門農(nóng)(?γαμ?μνον),邁錫尼國王,攻打特洛伊?xí)r的希臘聯(lián)軍統(tǒng)帥。
[20]赫勒斯旁(?λλ?σποντ),地名。
[21]荷馬:《伊利亞特》9:357-363。震撼大地的海神指波賽冬。弗提亞(中8(a),神話中的冥府福地。
[22]荷馬:《伊利亞特》I:169-171。
[23]普利亞姆(Πριαμο?),人名,特洛伊國王。
[24]赫克托耳(?κτωρ),人名,特洛伊王子。
[25]密耳彌冬(Mυρμιδ?ν),地名。
[26]荷馬:《伊利亞特》9:650。
[27]忒提斯(Θ?τι?),海洋女神,希臘神話說阿喀琉斯為珀琉斯和這位海洋女神所生。
[28]喀戎(Xε?ρωνο?),人名。
※謝絕一切形式的轉(zhuǎn)載和商用