【Arcaea】san skia歌詞/羅馬音/翻譯/官方歌詞解說
*歌詞來源:【【Arcaea】ユアミトス『san skia』Lyric Video-嗶哩嗶哩】 https://b23.tv/FC7H7Wf
*翻譯為Up個人的主觀譯文,會隨時修改,歡迎指出不足
*轉(zhuǎn)發(fā)收藏隨意
*由“***”圈起來的是游戲中未收錄的部分
*因為實在是太喜歡這首曲子了,所以忍不住搞了個我流翻譯。這個歌詞……您品,您細品!我CP是真的??!光和對立貼貼!?。ㄕ鹇暎?/span>

Title:san skia(影のような(表裏一體))(如影隨形(表里如一))
Composer:ユアミトス(yourmythos)
Lyrics:Haruna
na ma e no na i ki o ku ni
名前のない記憶に
未命名的那份記憶
no do no o ku ga a tsu ku tte
喉の奧が熱くって
灼燒起喉嚨之深處
ko ko ro no hi me i ni
心の悲鳴に
心靈的悲鳴
ha ji me te ki zu ku
初めて気付く…
才終于被察覺…
i ta mi ga a ru ka ra ki tto
痛みがあるからきっと
正因還會感到疼痛所以
ya sa shi ku mo na re ru
優(yōu)しくもなれる
一定還能夠溫柔
tsu ka no ma no na gi wo to u to ku o mo u
束の間の凪を尊く思う
忽覺剎那平靜如此珍貴
yo ku de ki ta
良く出來た
用心拼湊出
replica no ho shi wa
レプリカの星は
精美復(fù)制的群星
ki re i da ke do
綺麗だけど
炫目亦如初
fu i ni wa bi shi i
不意に侘しい
卻涌進了孤寂
se ka i ni mi chi ta
世界に満ちた
不論為世界中
yo ro ko bi no su be te ni
歓びの全てに
所充斥的歡喜
nan do te wo ta ta i te mo
何度?手を叩いても
獻上?不知多少掌聲
kyou mei su ru i ki ta
共鳴する生きた
若不是相互擁有
ko ko ro ga na ke re ba
心がなければ
共鳴而生的心
a a o na ji hi ka ri wo
ああ、同じ光を
啊啊,也就不會
no zo me wa shi na i
望めはしない
渴望同樣的光
***
wa ta shi wo ma ta ko ban da
私をまた拒んだ
一旦觸碰便枯萎
fu re ta ra ka re ru ha na yo
觸れたら枯れる花よ
還在拒絕著我的花兒
u tsu ku shi i ma ma de
美しいままで
若與我相遇后
de a e te i ta ra
出會えていたら
會依舊鮮艷的話
a ku mu ba ka ri ni
悪夢ばかりに
僅有的噩夢中
u na sa re te
うなされて
被夢魘纏身
wa zu ka na yo kan mo
僅かな予感も
僅存的預(yù)感也
yo go shi te ku
汚してく
步步污濁
se ka i ni o chi ta
世界に落ちた
不論將世界中
ka na shi mi no su be te wo
哀しみの全てを
墜落而至的悲哀
ni ku mu you ni mi tsu me te mo
憎むように見つめても
多么近乎憎惡般地注視
kyou mei su ru i ki ta
共鳴する生きた
若不是相互擁有
ko ko ro ga na ke re ba
心がなければ
共鳴而生的心
kuu kyo na i ra da chi
空虛な苛立ち
空虛的焦躁感
o na ji na mi da wo
同じ涙を
也就不會
na ga se wa shi na i
流せはしない
流下同樣的淚
***
tai kyo ku ni i ru yo u de
対極にいるようで
看似是相對之極端
hi do ku ni te i ru
酷く似ている
實際上卻酷似
o wa ra nai fu ta tsu no
終わらない2つの
將永無止境的2道
ra sen wo ko wa shi te
螺旋を壊して
螺旋盡數(shù)擊碎
shi ri ta ka tta da ke
知りたかっただけ
只因想要得到答案
se ka i ni mi chi ta
世界に満ちた
不論將世界中
kan jyou no su be te wo
感情の全てを
所充斥的感情
da ki shi me te
抱きしめて
怎樣去描摹
na zo tte mo
なぞっても
緊擁入懷中
to mo ni i ki te ku
共に生きてく
若是沒有能夠
da re ka ga i na ke re ba
誰かがいなければ
相伴生活下去的人
a a hi ka ri mo ka ge mo
ああ、光も影も
啊啊,不論光影
gen sou to o na ji
幻想と同じ
都一如幻想
a na ta mo o na ji
あなたも同じ
你也是一樣吧
-終わり-

☆來自官方的歌詞解說★
『san skia』是希臘語中意為“如同影子一樣(表里如一)”的單詞的羅馬音。
而歌詞的靈感則來源于Arcaea的主線故事。
歌詞中描寫的,第一段是『光』,第二段是『對立』,從D大調(diào)開始到最后則是『光與對立』。
※『san skia』歌詞中描繪的只是yourmythos印象中的Arcaea世界觀。相信玩家們每個人心里都會有自己的解釋。請將這一版,當(dāng)作其中的解釋之一來欣賞吧。
第一段『光』
(從開頭到“渴望同樣的光”的部分)
表現(xiàn)了一開始陶醉于Arcaea映出的美麗記憶的光,漸漸地察覺到了其中的異常的樣子。
光對于并非能夠通過自己的記憶與感情來感化的「有著溫度的世界」,而是拼湊精美的宛如復(fù)制品般的「無機物般的世界」,所感受到的恐懼與空虛。
作詞者想象著光從外側(cè)看來只能映出美好存在的心靈,實際上本能地在渴求著溫度的樣子,以「若不是相互擁有共鳴而生的心,也就不會渴望同樣的光」作為結(jié)尾,想要表達的是她的悲痛與一絲的希望。
第二段『對立』
(從上一段結(jié)束到“流下同樣的淚”的部分)
不論Arcaea映出的記憶如何,都總是像「一旦觸碰便枯萎的花兒」一樣,在拒絕著自己。對立那辛酸的樣子讓人無比心痛,留下了很深的印象,所以將這一句作為了這一段的開頭。
然而,對立的本質(zhì)卻和光一樣,若是連痛苦都沒法伴有情感,那就和「無法將自身的感情升華便結(jié)束了的噩夢」一樣。
作詞者覺得,對立其實也感受到了沒來由的恐懼與空虛。
「若不是互相擁有共鳴而生的心,空虛的焦躁感,也就不會流下同樣的淚」作為結(jié)尾,想要表達的是她的悲痛與一絲的希望。
D大調(diào)『光與對立』
(從上一段結(jié)束到“只因想要得到答案”的部分)
正如第一段與第二段所歌唱的那樣,光與對立看似是相對的極端,但實際上卻極其酷似。
把不論怎么觀看都無法將自己的心投影出來的Arcaea中的記憶表現(xiàn)為「永無止境的螺旋」,描寫了兩人面對目光所及深不見底的世界,翻開了故事篇章的樣子。
最終高潮『光與對立』
(從上一段結(jié)束到最后的部分)
作詞者認為,Arcaea分別給光和對立觀看的「幸福」或「美夢」、「絕望」或「噩夢」,全部都是如果這世界中只存在其中一人就會無法構(gòu)成這個世界線的情感。
遇見的人、培養(yǎng)的所有記憶、生存的方式,都會給予人們感情,使人們相互之間產(chǎn)生心靈的共鳴。
如果故事是從沒有先入為主的同一個世界線開始的話,兩個人「是不是就能成為可以共同逐漸了解光與影兩側(cè)的伙伴了呢?」,帶著這樣的疑問與預(yù)感,作詞者編織出了最后的詞句。

Up:
yourmythos這首真的好用心QwQ……!!我好愛QAQ……
我CP就是真的!!光和對立貼貼!?。。ㄆ埔簦?/p>
感謝您閱讀到這里??!