国产精品天干天干,亚洲毛片在线,日韩gay小鲜肉啪啪18禁,女同Gay自慰喷水

歡迎光臨散文網(wǎng) 會(huì)員登陸 & 注冊(cè)

【龍騰網(wǎng)】美國(guó)人們,歐洲哪些十分常見(jiàn)的東西在你們看來(lái)完全無(wú)法理解?

2022-04-25 18:08 作者:龍騰洞觀(guān)  | 我要投稿

正文翻譯


Americans of Reddit, what's something normal in Europe that you think is completely absurd in America?

美國(guó)人們,歐洲哪些十分常見(jiàn)的東西在你們看來(lái)完全無(wú)法理解?

原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


評(píng)論翻譯

\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\Trirefringent
Lack of window screens. Last time I was in Italy, I accidentally left my hotel room window open. That night I spent an hour killing mosquitoes in the room and still got 20+ bites.

沒(méi)有紗窗。我上次去意大利的時(shí)候,不小心忘了關(guān)酒店房間的窗戶(hù)了。那天晚上我花了一個(gè)小時(shí)殺蚊子,最后還是被咬了20多個(gè)包。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


Glitchedme
Yeah I still haven't figured that one out in places that keep windows open near year round. Stop the bugs!

沒(méi)錯(cuò),我仍然沒(méi)弄明白他們這種一年到頭都開(kāi)窗戶(hù)的地方為什么不裝紗窗。阻止一下蟲(chóng)子??!


sadi89
This was in the US but….one time I was walking down the street on the north side of Chicago, it was late spring and someone had their second story window open without a screen. I watched a Pigeon land on the windowsill, poke it’s head in the window, and then fly inside. I said to myself “that person is gonna have a rough time”

雖然這件事發(fā)生在美國(guó)……有一天我在芝加哥北區(qū)的街道上走著,當(dāng)時(shí)已經(jīng)是晚春了,有人開(kāi)著二樓的窗戶(hù),沒(méi)裝紗窗。我看到一只鴿子落在了窗臺(tái)上,把頭探進(jìn)去看了看,然后就飛進(jìn)去了。我自言自語(yǔ)道,“這兄弟要遭殃了。”


gahidus
Absurd is right. It's truly inexplicable. Especially in so much of Europe where there isn't air conditioning. If you're going to have windows open, then why not have a screen? And it's an easy aftermarket fix too, so there's really just no reason for them not to be there.

確實(shí)太蠢了。根本就無(wú)法解釋。尤其是歐洲有那么多地方?jīng)]有空調(diào)。如果你想要開(kāi)窗,那為什么不裝個(gè)紗窗?而且買(mǎi)完裝起來(lái)也很方便,所以根本沒(méi)有理由不裝這個(gè)東西。


0ke_0
Thousands years old buildings around you.

身邊都是幾千年歷史的老房子。


Cactuxs
Here in America if you mention a house was made in the 1800s you get an astonished look.

在美國(guó),如果你說(shuō)某一棟房子是19世紀(jì)建造的,你就已經(jīng)可以收獲驚訝的目光了。


LaoBa
Friends om mine in Switzerland live in a medi house, just underneath a castle.

我有朋友在瑞士居住,他住在一個(gè)中世紀(jì)的房子里,那座房子就在一座城堡下面。


whitemeatlover
And say “that house must be haunted!” Cause that’s what I say whenever a house is older than 1970s

而且會(huì)說(shuō)“那座房子肯定鬧鬼!”因?yàn)槿魏我粭澰缬谏鲜兰o(jì)70年代的房子我都會(huì)這么說(shuō)。


Cactuxs
hahaha that reminds me of the tumblr post that says “if you say ‘someone died in this house’ in America that means a man was stabbed to death but if you say it in Europe it means that 3 generations have lived and died peacefully.”

哈哈這讓我想起有人在tumblr上發(fā)了個(gè)帖子說(shuō)“如果你在美國(guó)說(shuō)‘這棟房子里死過(guò)人’,那意味著有人在那棟房子里被捅死過(guò),但是如果你在歐洲說(shuō)這句話(huà),那意味著曾經(jīng)有三代人在這棟房子里安詳?shù)厣喜∷?。?br>原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


whichwitch9
It doesn't exactly help that earlier colonists buried their dead in the basements during the winter in the northeast US, so there's a very real chance of unearthing bodies in old homes. I can't say if this happens in Europe, but any old home in the northeast US with an unfinished basement generally means don't do any renovating unless you want to have to call the cops and figure out what century the bones you just accidentally dug up are from.

在美國(guó)的東北部,早期的殖民者會(huì)在冬天把自己家的死者埋葬在地下室里,所以在老房子里很有可能挖出尸體來(lái)。我不好說(shuō)這種事情會(huì)在歐洲發(fā)生,但是美國(guó)東北部的任何一棟老房子如果有沒(méi)造完的地下室的話(huà),基本上就意味著不要對(duì)它動(dòng)任何的手腳,除非你想報(bào)警,搞明白你不小心挖出來(lái)的那些骨頭到底是哪個(gè)世紀(jì)的。


Those people likely died peacefully, but they also kinda stayed there a bit too long

那些人應(yīng)該都是安詳去世的,但他們也在那待得稍微久了一點(diǎn)。


LadySigyn
I live in Salem, MA now and we had this happen on my street last summer. It was a nightmare. I have a degree in archeology and my neighbor knocked on my door like "Hi! We found a body, the police are coming but it's really old, could you-"

我住在馬薩諸塞州的塞勒姆,去年夏天我們就發(fā)生過(guò)這種事。簡(jiǎn)直是一場(chǎng)噩夢(mèng)。我有考古學(xué)的學(xué)位,所以我家鄰居敲響我的房門(mén)之后說(shuō),“嗨!我們找到了具尸體,警察在往這兒趕了,但那副尸體真的特別古老,你能不能——”
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


No. No ma'am, I cannot.

不。不,女士,我不能。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


bobby4orr70
When I was a kid in Sharon MA in the 60s there were woods across the street from my house that we used to play in. Under the branches, leaves etc we found a bunch of grave markers of people who died in the late 1600s. I was always pretty sure they were people who were killed in King Philips War. In the 80s I was back there ( I live in CA now)with my fiance (now my wife) and they had built a whole bunch of houses in the woods right where those graves were. I saw some guy working in his yard and asked him about the graves. He gave me a strange look and said what graves? I said never mind and split. Haven't been back since.

我60年代還是個(gè)孩子的時(shí)候,住在馬薩諸塞州的沙龍,在我們經(jīng)常一起玩的我家房子街對(duì)面,有一片森林。在一堆枯枝落葉的下面,我們找到了不少墳?zāi)?,主人死?7世紀(jì)晚期。我一直都很確定他們就是死于菲利普國(guó)王戰(zhàn)爭(zhēng)的人。在上世紀(jì)80年代我?guī)е椿槠蓿ìF(xiàn)在是我老婆)回去(我現(xiàn)在住在加州),發(fā)現(xiàn)他們?cè)谠瓉?lái)那片墳?zāi)股厦嬗衷炝艘黄孔?。我看到有人在草坪上干活,于是我就過(guò)去問(wèn)他墳?zāi)沟氖?。他奇怪地看了我一眼,?wèn)我什么墳?zāi)??我說(shuō)別管了,就走了。此后我再也沒(méi)回去過(guò)。


whichwitch9
Not necessarily in New England, but you won't find anything older than the late 1600s, at least (mostly cemeteries for that old. There's quite a few still intact in New England tho)

倒不一定是在新英格蘭,不過(guò)你在美國(guó)絕對(duì)找不到任何早于17世紀(jì)晚期的東西(絕大多數(shù)都是墳?zāi)沽?。在新英格蘭倒是還有不少仍舊保存完好的。)


We do have Native American dwellings in the southwest that are thousands of years old, tho, so will vary by region.

我們?cè)谖髂喜看_實(shí)有幾千年歷史的印第安原住民居住地。所以也分地區(qū)。


HipsterSlug
Regarding cemeteries, here in Sweden, it is common to reuse grave plots, a grave plot is normally rented for about 70 years, after that, the gravestone is removed and the plot is prepared for the next person.

說(shuō)到墳?zāi)?,在瑞典這邊,墳坑重新使用還是很常見(jiàn)的。一個(gè)坑通常是出租70年,在此之后,墓碑就會(huì)被移走,坑留給下一個(gè)人。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處


It makes sense, if a bit macabre, as the relatives of the buried person themself die, less and less people will visit and as the years go by, the urn (made out of a material that will decompose) and it's contents will disappear, so there is nothing to dig up, just remove the headstone and then the plot will be ready for the next person's final rest.

也說(shuō)得通,雖然有點(diǎn)讓人發(fā)毛,因?yàn)樵诒宦裨岬哪莻€(gè)人的親友自己也去世之后,就會(huì)有越來(lái)越少的人過(guò)去探訪(fǎng),因此隨著時(shí)間過(guò)去,骨灰盒(用可降解的材料制作)和里面的東西也會(huì)消失,所以也就沒(méi)什么好挖的,把墓碑拿走就行,坑就可以給下一個(gè)安息的人準(zhǔn)備好了。


This means that the cemeteries will not grow in size constantly, but the persons living relatives will probably never see the day when the grave is cleared.

這意味著墓地的規(guī)模不會(huì)不斷變大,但是那個(gè)人在世的親屬也或許永遠(yuǎn)都見(jiàn)不到死者的墓地被清理的那天。


I_Call_Everyone_Ron
Used to work at a pub that was built in the 12 or 1300s. Used to enjoy thinking how no matter how much the world outside the walls changed, people inside are laughing, arguing, joking, making friends and meeting lovers just as they would have the previous centuries.

曾經(jīng)在一個(gè)建于13或14世紀(jì)的酒吧工作。以前很喜歡想象不管墻外的世界發(fā)生過(guò)多少變化,里面的人們一直都在大小,爭(zhēng)吵,開(kāi)玩笑,交朋友,遇見(jiàn)自己的愛(ài)人,正如上個(gè)世紀(jì)的他們那樣。


Didn't enjoy locking up on my own though, too many weird incidents. A few now when spoken of even give me an odd response of feeling like I'm going to vomit/goose bumps on my arms. Still don't know if I believe in ghosts but I definitely believe in something after that haha

但是我不太喜歡自己一個(gè)人呆著,太多詭異的事情了?,F(xiàn)在講起來(lái)某些事情甚至都會(huì)讓我覺(jué)得有點(diǎn)想吐或者胳膊上起雞皮疙瘩。我不知道自己信不信鬼,但是在發(fā)生過(guò)這些事情之后我肯定得信點(diǎn)兒什么東西了哈哈!


Bekiala
Please tell me more about these incidents!

請(qǐng)多講一講那些詭異事情吧!


I_Call_Everyone_Ron
One of our pipes weren't working properly (air bubbles) so I turned that specific beer off until close so I could sort it out. The guy I was working with went home a few minutes early because we'd finished cleaning/bottling up. I went to the cellar to sort the pipe out so it can be used the next day. I thought I heard chairs scraping upstairs and figured my colleague was still kicking about or something.

我們有一個(gè)啤酒管道壞了(里面有氣泡)所以我把那款啤酒的龍頭關(guān)上了,等到我能解決問(wèn)題再說(shuō)。我同事幾分鐘前就回家了,因?yàn)槲覀円呀?jīng)打掃干凈裝好瓶了。我去地下室修管道,好明天繼續(xù)用。我聽(tīng)到樓上有椅子挪來(lái)挪去的聲音,以為我同事仍然在樓上。


I went upstairs again and he wasn't there. I assumed I was imagining it until I heard something drop behind me, didn't see anybody or anything on the floor. Was a little creeped out but tried to laugh it off for my own benefit.

我上樓之后發(fā)現(xiàn)他不在。我以為是自己出現(xiàn)幻覺(jué)了,但我又聽(tīng)見(jiàn)背后有什么東西落在地上了。沒(méi)看見(jiàn)什么人,也沒(méi)看見(jiàn)地板上有什么東西。我有點(diǎn)怕了,但還是自己笑一笑過(guò)去了。


【龍騰網(wǎng)】美國(guó)人們,歐洲哪些十分常見(jiàn)的東西在你們看來(lái)完全無(wú)法理解?的評(píng)論 (共 條)

分享到微博請(qǐng)遵守國(guó)家法律
霍林郭勒市| 共和县| 封丘县| 友谊县| 封开县| 济阳县| 勃利县| 时尚| 萨迦县| 临夏县| 鄂州市| 台州市| 康保县| 平远县| 余庆县| 金秀| 临桂县| 玛曲县| 札达县| 云南省| 永清县| 荣昌县| 哈巴河县| 洛浦县| SHOW| 海城市| 仪征市| 东源县| 陕西省| 泽库县| 嘉义市| 马关县| 长汀县| 南宫市| 沂南县| 醴陵市| 天镇县| 潮安县| 枣庄市| 隆子县| 揭阳市|